Esse é um programa de Zuim recheado de novos nomes da música brasileira. Nessa seleção cool de Liliana Onozato ela escolheu artistas que já tem algum tempo de estrada e outros com trabalhos que acabaram de sair do forno: Mahmundi, Rodrigo Campos, Léo Cavalcanti, Letroux, Julia Branco, Tim Bernardes entre outros.
This is Zuim presenting new names on Brazilian music. This cool selection made by Liliana Onozato brings some artists who have been for quite a time on the road but many others that are just out of the oven: Mahmundi, Rodrigo Campos, Léo Cavalcanti, Letroux, Julia Branco, Tim Bernardes among others.
Zuim traz um pouco do que ouvimos essa semana. 60 anos nos separam do nascimento de Bim Bom e Ho-ba-la-lá, faz bem pra saúde ouvir João todos os dias. Edu, Dori e Marcos Valle juntos, Caetano, Moreno, Zeca e Tom juntos. Zélia e Morelenbaum juntos, Takai e Tom juntos. Adorável Donato.

Zuim brings some of the beauties we've listen to this week. We are 60 years apart from the creation of Bim Bom and Ho-ba-la-lá, it's good for your health to listen to João every day. Edu, Dori and Marcos Valle are together, Caetano, Moreno, Zeca and Tom are together. Zélia and Morelenbaum are together, Takai and Tom together. Lovely Donato.
Leitura Musical presta a sua homenagem a Raphael Rabello. Foi pouco o tempo e imenso o legado. O livro "Violão em Erupção" de Lucas Nobile forneceu o roteiro, as citações e os textos para o programa. Rabello, o violonista formado por Turíbio dos Santos e Meira, inspirado por Dino Sete Cordas e admirado por Tom e Radamés, não era só décadas mais novo que todos eles mas os intrigava, perturbava e inspirava com seu prodigioso talento.

Musical Reading pays its tribute to Raphael Rabello. Short time, immense legacy. The book "Violão em Erupção"("Guitar in Eruption")by Lucas Nobile gave us the script, quotes and the text. Rabello, trained by Turíbio dos Santos and Meira, inspired by Dino 7 Cordas and admired by Tom and Radamés, despite being decades younger than all of them, Raphael intrigued, disturbed and inspired with his extraordinary talent.
A valsa, de origem germânica, deriva do verbo “waltzen” cujo significado é "dar voltas". Apesar das raízes populares, a valsa chegou a tornar-se a expressão máxima de elegância nos grandes salões do mundo. Zuim procurou por valsas em um repertório bastante diversificado da nossa música instrumental e selecionou momentos extraordinários.

The waltz, of Germanic origin, derives from the verb "waltzen" which means “to turn”. Despite the popular roots, the waltz has become the ultimate expression of elegance in the great ball rooms of the world. Zuim searched for waltzes in a very diverse repertoire of our instrumental music and have chosen extraordinary moments.
Brasil Instrumental faz seu tributo a Paulo Moura. Em Junho passado Paulo se apresentou no Sesc Pompéia ao lado de Cliff Korman. No repertório Jobim e Donato, nos olhos claros muito brilho. Soprou sereno, vigoroso, parecia que subira ao palco e o tempo é que soprava, como na canção de Chico. Foi uma despedida, sem que nos déssemos conta.

Instrumental Brazil pays a tribute to Paulo Moura. Last June he came to the stage at SESC – SP with Cliff Korman. The repertoire included Jobim and Donato. He was serene and vigorous. It seemed that he just went up the stage and time was blowing his clarinet, as Chico would say in his song.It was a farewell and we didn’t realize.
Zuim apresenta o que andou ouvindo esta semana. Quase sempre essa seleção não tem uma costura óbvia. Nas incursões por essa infinidade de possibilidades da música brasileira colhemos algumas canções que não ouvíamos há muito tempo, muitas em novas e belas interpretações. Ouvimos também vozes novas no samba.

Zuim presents what we’ve been listening to last week. Sometimes it is hard to seam a series of songs around a theme or under any label. These are songs that we’ve selected among an infinity of possibilities offered by Brazilian music’s repertoire, songs not heard for a while, some beautifully renewed by talented interpreters. Listen also to samba under new voices.
Brasil Instrumental apresenta músicos brasileiros tocando “standards” da Broadway e do cinema americano. Alguns dos nossos instrumentistas se deliciaram com as melodias compostas para os musicais americanos na década de 30 e para o cinema nas décadas de 50 e 60.

Instrumental Brazil presents Brazilian musicians playing Broadway and Hollywood standards. Our musicians were delighted with melodies composed for musicals in the 30´s and for films in the 50’s and 60’s.
Zuim faz seu tributo a D. Ivone Lara em Leitura Musicada. O texto é do livro do jornalista Lucas Nóbile - D. Ivone Lara : A Primeira- Dama do Samba. Ele conta a trajetória da compositora que foi passista e integrante da ala de compositores da Império Serrano. Assistente social e enfermeira especializada em terapia ocupacional, foi parceira de Delcio Carvalho, Nei Lopes, Hermínio Bello,Caetano, Jorge Aragão e outros.

Zuim pays its tribute to Dona Ivone Lara in a Musical Reading. The book was written by the journalist Lucas Nóbile - D. Ivone Lara - the first-dame of samba. He tells us about her career as a "passista" and composer from Império Serrano. The nurse who became partner of Delcio Carvalho, Nei Lopes, Hermínio Bello, Caetano, Jorge Aragão e outros.
Cazuza faria 60 anos. Ele é um eterno menino e seus contemporâneos estampam um ar maduro. Escolhemos para esse tributo mostrar uma porção de jovens atuando na música pop hoje e fãs eloquentes de Cazuza. E também amigos de sempre pra falar do poeta: Ney Matogrosso, Cassia Eller, Roberto Frejat e Ezequiel Neves.
Cazuza would be 60 this year. He is an eternal boy and his contemporaries already show the effects of time. We picked for this tribute a bunch of young pop stars, eloquent fans of Cazuza. And also the same old friends to talk about the poet.
Zuim apresenta Nana Caymmi por ela mesma. São muitas as entrevistas que ela deu ao longo de sua carreira e elas são lições de coerência e de honestidade. É ela quem se apresenta e conta estórias boas de ouvir. O que fizemos foi escolher as versões que mais gostamos de cada canção a apresentar.
Zu
im presents Nana Caymmi by her own words. She gave many interviews along her carrier and they are lessons of coherence and honesty. She presents herself and tells pleasant stories. Zuim only picked the songs we like the most to present with Nana's words.
Zuim conta brevemente sobre alguns encontros importantes entre músicos cubanos e brasileiros. Vamos ouvir sobretudo brasileiros cantando a musica de Cuba e saber quando e como essas aproximações se intensificaram.
Zuim covers briefly some very important encounters among Cuban and Brazilian musicians. We'll listen mainly to Brazilians singing Cuban songs and get to know when and how these opportunities were intensified.
Zuim homenageia Edu Lobo em seu 55o ano de carreira. Edu é um musico genial, absolutamente intransigente, rigoroso, obsessivo com a qualidade de sua produção. De uma geração de artistas completos que hoje são o Brasil do qual temos muita saudade.
Zuim celebrates the 55th anniversary of Edu Lobo's career. Edu is a musician brilliant, intransigent, rigorous and obsessive with the quality of his production. Of a generation of complete artists who today represents the Brazil we miss the most.
Um carnaval quieto e calmo é o que Zuim traz essa semana. Canções do passado vestindo roupa nova. O recorrente tema do passageiro amor de carnaval, a alegria que acaba na quarta-feira, nostagia e tristeza que acabam gerando música muito belas.

A quiet and calm Carnival is what Zuim brings this week. Songs of the past that wear “new clothes”. The recurring theme of the short-living passion, the joy that ends on Ash Wednesday, nostagia and sadness that end up generating very beautiful songs.
ZUIM foi atras de um tema que gerou canções belíssimas, o ciúme. Desabafos de grandes poetas, dor de cotovelo, reações doloridas, ao fim do dia tudo vai virando samba. Ary, Noel, Cartola, Lupicinio, Chico e Caetano cantando mágoas de amor.

ZUIM researched a theme that generated beautiful songs, jealousy. Outpourings of great poets, painful reactions that at the end of the day end up in samba. Ary, Noel, Cartola, Lupicinio, Chico e Caetano sing their heartaches.
Zuim apresenta bons momentos da música instrumental brasileira lançada em 2017, desejamos aos que nos ouvem um ano produtivo e cheio de saúde. Esse foi um ano produtivo para André Mehmari, Hamilton de Holanda, Hermeto Pascoal, Letieres Leite e muitos outros.
Zuim presents good moments of Brazilian instrumental music released in 2017 and we wish to our audience a productive and healthy year. 2017 was productive to André Mehmari, Hamilton de Holanda, Hermeto Pascoal, Letieres Leite and many others.
Leitura Musicada ilustra textos de “Outras Notas Musicais”de Arthur Nestrovski. Comentários sobre o trabalho de Ná Ozzetti e Monica Salmaso, João Gilberto e Caetano; sobre as antologias/cancioneiros de Vinicius, Gil, Caetano e Moacir Santos; sobre Jobim Sinfônico...

Musical Readings illustrates parts of “Outras Notas Musicais”by Arthur Nestrovski. Comments on Ná Ozzetti and Monica Salmaso, João Gilberto and Caetano; about the anthologies/songbooks of Vinicius, Gil, Caetano and Moacir Santos; about Jobim Sinfônico...
Zuim colheu uma porção de delicias na safra musical de 2017. Já que Guilherme Werneck cuidou tão bem dos discos que cobriu em seu playlist vamos navegar em outras águas: musica caipira, sambas, boleros, tributos. Guinga, João Bosco, Chico, os Hime, Monica Salmaso, Renato Teixeira, Nina, Tulipa, entre outros.

Zuim harvested a bunch of goodies in the 2017 musical season. Once Guilherme Werneck did such a good job with CDs he presented on a playlist, we will sail other waters: caipira music, sambas, boleros, tributes. Guinga, João Bosco, Chico, os Hime, Monica Salmaso, Renato Teixeira, Nina, Tulipa, among others.
Zuim traz Brasil Instrumental dedicado aos nossos grandes músicos. Vamos ouvir na maioria do tempo grandes pianistas. Mehmari, Antonio Adolfo, César Camargo, Peranzzetta, Eça, Clara Sverner, David Feldman.

Zuim brings Instrumental Brazil dedicated to our great instrumentalists. Most of the time we will listen to great pianists: Mehmari, Antonio Adolfo, César Camargo, Peranzzetta, Eça, Clara Sverner, David Feldman.
Guilherme Werneck é jornalista, editor da revista Bravo. Ele nos envia um playlist com tudo o que você precisa saber sobre a novíssima música brasileira. A lista contem apenas canções lançadas neste ano, de artistas que ele admira, independentemente do estilo musical.

Guilherme Werneck, journalist, editor of the arts magazine Bravo. He sent us a playlist with all you want to know about great new Brazilian music. The list contains music released this year, artists of all styles that he admires.
Zuim apresenta a Leitura Musicada de" Quelé, a Voz da Cor", uma biografia de Clementina de Jesus. A história do início de carreira de Clementina muitos sabem, partiu do momento em que fisgou Hermínio Bello de Carvalho, enquanto cantava na Taberna da Glória. Ela tinha 63 anos.

Zuim presents a Musical Reading of "Quelé, a Voz da Cor", a biography of Clementina de Jesus. Many of us know the story about the beginning of her career, about the moment she caught Hermínio Bello de Carvalho when he passed by Taberna da Gloria while she was singing. She was 63.
Zuim apresenta mais um Brasil Instrumental, este dedicado à sanfona. Em palavras de Hermeto Pascoal: “A sanfona é a cachaça dos nordestinos e o chimarrão dos gaúchos”. O acordeon diatônico, conhecido no Brasil como sanfona, foi inventado na Áustria , em 1829, quando concretizou-se a ideia de colocar uma gaita dentro de uma caixa, impulsionada por um fole.

Zuim presents Instrumental Brazil dedicated to the accordion. According to Hermeto Pascoal: “The accordion is the "cachaça" (rum) for the people from the northeast and the mate for the "gauchos".” Bottom line, it is addictive. The diatonic accordion, known in Brazil as "sanfona", was invented in Austria, in 1829, when a dream came true: placing an harmonica inside a box propelled by a blower.
Zuim apresenta Essa É Pra Tocar no Radio hoje trazendo grupos vocais. Escolhemos alguns que de alguma forma foram emblemáticos de uma determinada época ou dedicados à interpretação de alguns compositores em especial: Demônios da Garoa, Os Cariocas, MPB 4, Quarteto em Cy, Boca Livre, Trio Esperança, BR 6, Trovadores Urbanos.... entre outros.

Zuim presents "This is rádio-worthy"."The theme is vocal groups. We selected some that were emblematic of a certain period or dedicated to the interpretation of specific composers: Demônios da Garoa, Os Cariocas, MPB 4, Quarteto em Cy, Boca Livre, Trio Esperança, BR 6, Trovadores Urbanos… among others.
As referências ao vestido da mulher aparecem das maneiras mais variadas e bonitas na nossa música. Invadem a fantasia dos compositores que usam o tema com singeleza, ás vezes, com muita sensualidade, outras tantas. Vamos visitar Braguinha, Djavan, João Bosco, Lô Borges e Noel entre outros.

Diverse and beautiful references to a woman´s dress are often found in Brazilian music. These references invade the imagination of our composers: Braguinha, Djavan, João Bosco, Lô Borges and Noel among others.
O que Zuim andou ouvindo? Discos novos de Chico, Monica Salmaso, Joyce, Tribalistas, Cauby. Um sem número de grandes emoções com musica muito boa. Ainda, Antonio Cícero, poeta na Academia Brasileira de Letras, Zeca Baleiro e Luizinho Eça. Aproveitem.

What has Zuim listened to? New records, from Chico, Monica Salmaso, Joyce, Tribalistas, Cauby. Uncountable emotions with beautiful music. Still Antonio Cícero, a poet in Academia Brasileira de Letras, Zeca Baleiro e Luizinho Eça.
Brasil Instrumental reapresenta uma edição dedicada ao piano. Teste! Grandes talentos dos últimos 60 anos nos trazem grandes presentes. Alguns arranjos foram vanguarda há décadas e continuam frescos, modernos, inspiradores.
Instrumental Brazil presents an edition dedicated to piano. These are pieces played by talented musicians over the last 60 years. Many of them remain fresh, modern and inspiring after all these years.Clique aqui para baixar este programa em arquivo MP3
Zuim apresenta o seu tributo a Luiz Melodia. Procuramos trazer as varias facetas do músico que era tão bom cantor quanto compositor e dividiu o palco com parceiros de todas as tendências e épocas. Nasceu no Morro do São Carlos, no Estácio e conviveu intimamente com o samba. Seu espírito livre permeou o blues, o repertório da Jovem Guarda, as obras dos grandes sambistas.

Zuim presents its tribute to Luiz Melodia. We tried to show the many facets of this musician who was as good interpreter as composer and shared the stage with partners of different tribes with a lot of freedom. He was born in Morro de São Carlos, Estácio and lived very close to the samba. His free spirit traveled throug blues, Jovem Guarda and the old generation of sambistas, among others.
ESSA É PRA TOCAR NO RÁDIO traz um flash da noite carioca nos anos 50, os músicos que ali se encontravam e um breve relato de seu impacto nas futuras gerações. Hoje “só meninos”.

THIS IS RADIO-WORTHY brings a flash into Rio’s nightlife in the 50’, the gathering of musicians that would strongly impact future generations. Today is “boys only”.
Essa É Pra Tocar no Radio” é o titulo que tomamos emprestado da música de Gilberto Gil para batizar o segmento dedicado a um acervo de música popular brasileira que deveria ter uma presença significativa no radio. Este programa homenageia mulheres, grandes interpretes em grandes momentos.

“This is radio-worthy” is a title that we borrowed from Gilberto Gil’s song to call a segment dedicated to a whole production of popular Brazilian music that should have been significantly featured in radio.The first program is a tribute to female singers and some very special moments.
Zuim selecionou boleros brasileiros. O gênero nômade atravessou diferentes culturas e chegando de Cuba ou do México invadiu o Brasil na década de 50. Sua permanência se constata no trabalho de grandes compositores brasileiros, é o que vamos ouvir.

Zuim brings a selection of Brazilian boleros. The nomadic genre crossed different cultures and arriving of Cuba or Mexico it invaded Brazil in the 50's. Its permanence is evident in the work of great Brazilian composers. Let´s listen.
Esta é a homenagem de Zuim ao mais talentoso herdeiro musical de Luiz Gonzaga. Tendo começado pelas mãos de Gonzaga expandiu o seu legado, prestou-lhe reverência e alçou vôo livre. Dominguinhos compôs xotes, baiões, toadas, frevos, e mais recentemente, choros, boleros e valsas, é isso que vamos ouvir nesta homenagem no momento em que o forró perdeu um tanto de sua animação.
This is a tribute to the most talented musical heir of Luiz Gonzaga. Having started with the help of Gonzaga, Dominguinhos expanded his legacy, revered him but had his own free flight. Dominguinhos composed xotes, baiões, toadas, frevos, and more recently, choros, boleros and waltzes. This is what we are going to hear in this tribute in a time when forró lost a lot of excitement.
Músicos mostrando admiração e amizade por outros músicos é o que Zuim foi procurar. Radamés Gnatalli ganhou lindos cantos de homenagem assim como Tom, Pixinguinha, Moacir Santos, Dominguinhos, e tantos outros. Grandes compositores festejam grandes compositores, não poderiam ter feito nada menos que extraordinário.
Musicians show admiration and friendship to other musicians, this is what Zuim was after. Radamés Gnatalli got some beautiful tributes as well as Tom, Pixinguinha, Moacir Santos, Dominguinhos and many others. Great composers celebrate great composers, they can't have done anything less than extraordinary.
Zuim foi buscar uma entrevista de Tom em sua biografia escrita por Sérgio Cabral. Estávamos em 1970 e Tom dá em entrevista a sua lista das 10 músicas mais imprtantes do cancioneiro popular brasileiro. Eram belas então e serão sempre.
In an interview given by Tom Jobim to a newspaper in 1970 and quoted in his Biography by Sérgio cabral, he was asked what were the most representative songs in Brazilian popular music. Listen to his selection.
Laura Trachtenberg Hauser é bacharel em história e mestra em Mediação Cultural pela Universidade Sorbonne. Fã de Zuim nos mandou seu playlist que agradecemos e publicamos com carinho. Laura é apaixonada por cartas, um gênero literário que permite entrega e honestidade. Segundo ela, cartas são registro histórico, interpretação de um caminho, aviso, saudade, vontade...

Laura Trachtenberg Hauser has a Masters Degree in Cultural Mediation at Sorbonne. Fan of Zuim she sent her playlist, we are grateful and publishing with care. Laura is passionate about letters, a literary genre which allows commitment and honesty. According to Laura letters can be historical documents, interpretation of destiny, an advice, longing, wishes...
A pedido de diversos ouvintes do Zuim, preparamos um programa com algumas das boas novidades musicais. Nomes conhecidos, outros nem tanto. Aqui estão vozes e sons veiculados massivamente que Liliana Onozato garimpou nas ultimas semanas.

To respond to our fan's demand we've prepared a program with some musical novelties. Some well known, some not so. Here you have voices and sounds aired massively in the internet that Liliana Onozato researched over the last weeks.
Esta semana ZUIM fala de versos que aludem a outros versos, respostas, paródias, citações, paráfrases... nossa música é rica em canções geradas por outras canções. Vamos ouvir as musicas de Adoniran e Tom Zé, Noel e Caetano, Gonzaga e Wisnik, Jackson do Pandeiro e Lenine entre outras.

ZUIM this week refers to verses that allude to other verses, responses, parodies, quotations, paraphrases ... Brazilian music has plenty of great examples of songs produced after other songs. Come hear the music of Adoniran and Tom Zé, Caetano and Noel, Wisnik and Gonzaga, Jackson do Pandeiro and Lenine, among others.
Zuim traz alguns bons momentos da musica instrumental brasileira para seu desfrute. Depois do agito carnavalesco vamos ouvir um programa calmo que começa com Anat Cohen, e segue com Marcos Suzano, Olodum, Marco Pereira, Trio Madeira Brasil entre outros.

Zuim brings great moments of Brazilian instrumental music for your enjoyment. After turbulency of Carnival we will listen to a calm program starting with Anat Cohen followed by Marcos Suzano, Olodum, Marco Pereira, Trio Madeira Brasil and others.
Bruno Ribeiro, jornalista, critico de música no Jornal Correio Popular de Campinas é autor de A Suprema Elegância do Samba. Bruno sabe tudo da elegância e do samba e é o que Zuim vai trazer para comemorarmos nosso carnaval: os maiores sambas-enredo de todos os tempos em playlist de Bruno.

Bruno Ribeiro is a music critic at Jornal Correio Popular in Campinas. He is the author of "The Supreme Elegance of Samba". Bruno knows everything about elegance and about samba and this is what Zuim brings to celebrate Carnival: the best "sambas-enredo" of all times in a playlist of Bruno.
Zuim apresenta mais um playlist de David Macaruso. Inspirado em um programa sobre a música dita brega que fizemos no passado, David mistura brega e chique, e pergunta : não é tudo a mesma coisa? Começa com Bethânia literalmente dando a resposta aos críticos ao juntar Maysa e Zezé de Camargo e passa por coisas saindo do forno- lançadas nos últimos meses. Prepare-se para (re)ouvir canções um forma nova.
Zuim presents another David Macaruso's playlist. Inspired by a program Zuim did in the past about tacky music, David mixes sophisticated and tacky songs and asks himself if this is not the same thing. He starts with Bethania and passes by interpretations coming out of the oven last month. Prepare yourself to listen to some old songs in new ways.
Zuim volta de férias com o lado B de Caetano. Musicas que, em alguns casos, ele nem gravou. Canções de amor que revelam uma imensa delicadeza. Parcerias pouco conhecidas, musicas inéditas, construção de personagens, histórias contadas por Caetano.
Zuim came back from vacation with Caetano's B side. Songs that , in many cases, he didn't even recorded. Love songs that reveal his delicate soul. Unknown collaborations, song never released, characters being built, stories told by Caetano.
Zuim apresenta Brasil Instrumental, são 16 os pianistas tocando pra vocês hoje, o sumo do teclado. Um pouco de espaço pra cada um, um universo fantástico pra nós que gostamos de música. Hermeto, Antonio Adolfo, Gismonti, Donato, Eça, Mehmari, Marcelo Bratke, Tom, entre outros.
Zuim presents Instrumental Brazil, here you have 16 pianists playing the best of keyboard. A little space for each one and a fantastic universe for those of us who love music. Hermeto, Antonio Adolfo, Gismonti, Donato, Eça, Mehmari, Marcelo Bratke, Tom, among others.
Zuim traz dois Renatos e uma Rosa. Os três tem vozes lindas, um enorme bom gosto na escolha de seus repertórios, nenhuma inibição em prestar homenagens e dedicar trabalhos a grandes compositores e uma atração por clássicos do cancioneiro pop nos fazendo lembrar a atemporalidade da boa música popular. Renato Braz é paulista, Zé Renato é capixaba e Rosa Passos baiana.
Zuim brings two Renatos and one Rosa. The three of them with beautiful voices, extreme good taste in choosing their repertoire, totally confident in paying tributes and dedicating albums to great composers and an attraction to classical pop songs to remind about the timelessness of good popular music. Renato Braz is paulista, Zé Renato is capixaba and Rossa Passos is baiana.
Zuim traz o que de mais bonito ouviu em 2016. O álbum "Delírio de um romance a céu aberto" do compositor, cantor e pianista pernambucano Zé Manoel; Wanda Sá, Ivan Lins, Evinha, Zambujo, Lenine, muito samba de Abel Silva, Pedro Miranda, Tereza Cristina e a caixa preciosa do Cartola.

Zuim brings the most beautiful songs we've heard in 2016. Zé Manoel's album "Delírio de um romance a céu aberto" , Wanda Sá, Ivan Lins, Evinha, Zambujo, Lenine, great sambas from Abel Silva, Pedro Miranda, Tereza Cristina and the precious Cartola's box.
Zuim ensaiou muitas vezes produzir um programa para João Bosco e tanto quis que fosse especial que ele nunca veio à tona. Pois hoje trazemos essa homenagem singela a João nas canções que mais gostamos, algumas são grandes sucessos, outras raramente ouvidas, o critério foi puro afeto em tempo de comemorar os seus 70 anos.

Zuim tried many times to produce a program about João Bosco and we wanted so badly this to be especial that it never came true. Today we bring this simple tribute to João with his songs that we like the most, some were big hits, some rarely played. Criteria was pure affection in time to celebrate his 70th.
Brasil Instrumental apresenta os bons discos de 2016, sinal de chegada de fim de ano. Esse ano nos trouxe um novo álbum de Raul de Souza gravado na França, outro de Hamilton de Holanda tocando Chico. Vamos ouvir Ferragutti, Marco Pereira, Trio Madeira Brasil, Senise e Lubambo entre outros.
Instrumental Brazil presents great albums made in 2016, a sign of another year ending. The year of 2016 brought us a new record by Raul de Souza, made in France, another from Hamilton de Holanda featuring Chico Buarque. We will listen to Ferragutti, Marco Pereira, Trio Madeira Brasil, Senise and Lubambo among others.
Essa semana um playlist com um audio encantador chegou até Zuim e ganhamos um novo amigo. Thiago Marques Luiz é um grande produtor musical, jornalista e pesquisador de música popular brasileira que tem imensa sensibilidade para aproximar canções e interpretes, compositores e cantores, e ele o faz com a delicadeza que vamos ouvir aqui hoje.

This week Zuim got a playlist with a delightful audio and we got a new friend. Thiago Marques Luiz is a great musical productor, journalist and researcher on Brazilian popular music, he has huge sensibility to bridge songs and interpreters, composers and singers and he does it with special kindness.This is what we'll listen today.
Você canta no chuveiro, com voz pequena ou grande, fazendo caras e bocas e se achando um show? Se alguém escutar você vai morrer de vergonha? Que musica você estaria cantando? Essas perguntas Zuim fez aos seus colaboradores. A música tinha que ser bonita e boa apesar de meio ou inteiramente cafona... Todos responderam de pronto o que mostra que desse habito poucos escapam.

Do you sing in the shower, with big or small voice, but rolling eyes and making faces feeling that you are a star? If someone catches you, you're going to feel really embarrassed? What song would you be singing? These were questions asked to friends of Zuim, the music should be good and beautiful despite being slightly or totally tacky... All of them answered right away and that shows very few escape from this habit.
Zuim traz Lado B de Chico, músicas pouco ouvidas, algumas dedicadas a personagens de peças teatrais ou filmes. Outras, mais conhecidas, apresentadas em interpretações de tremenda qualidade. Uma série de ótimos sambas lançados nos primeiros discos de carreira e algumas canções que são produtos de parcerias raras.

Zuim presents Chico's Side - B, songs seldom heard, some dedicated to plays and films characters. Some are well known but here you'll find terrific performances. A series of simple sambas from first albums and some outcomes of rare partnerships.
Zuim apresenta o que andou ouvindo esses dias. Não há semana que a gente não escute João Gilberto, João cura tudo, fala de inspiração, cansaço, desalegrias, dor no ciático. Vem também o som de Lenine, Luiz Melodia, Rosa Passos, vamos ouvir.
Zuim brings some of the songs we'd listened to lately. There is no week that we skip listening to João Gilberto. João is the best remedy for everything, lack of inspiration, tiredness, sadness, pain of sciatic.... Here you'll have the music of Lenine, Luiz Melodia, Rosa Passos, come with us.
Baba Vacaro é uma craque no mundo do design. No mundo da música é uma apaixonada, uma curiosa com uma antena super sensível para novidades e para a boa qualidade. Vamos ouvir musicos jovens e talentosos - Baleia, Tungo, Zimun, Quartabê, Camera e O Terno.
Baba Vacaro is an ace in design world. In the musical world she is a passionate, curious and has a sharp sensor for novelties and good quality. We will listen to young and talented musicians - Baleia, Tungo, Zimun, Quartabê, Camera and O Terno.
Zuim apresenta um programa de cantorias. A história e folclore do Nordeste foram mantidos vivos em sua música, na literatura de cordel e em muitas de suas danças. A escala Arábica, vinda de um Portugal ocupado pelos mouros por séculos, e os modos e harmonias medievais, são marcantes em muitas canções daquela região. O foco fica em Elomar, Geraldo Azevedo, Vital Farias, Xangai e Teca Calazans.

Zuim presents Cantorias. History and folklore of the Northeast of Brazil were kept alive in its music, cordel literature and dances. The Arabian scale, coming from Portugal, occupied by the moors, and harmonies from Middle Ages are present in many songs of the region. We will listen to Elomar, Geraldo Azevedo, Vital Farias, Xangai and Teca Calazans.
Zuim recebe com muita honra e prazer um lindo playlist do jornalista Lucas Nobile. Lucas escreveu o livro Dona Ivone Lara - a primeira-dama do samba sobre a trajetória desta grande sambista. Seu playlist é uma aula deliciosa, interessante e rica sobre o clarinete na musica popular brasileira.Ele vai falar de Severino Araujo, Abel Ferreira, Paulo Moura, K-Ximbinho, entre outros.

Zuim is honored and pleased to receive a beautiful playlist from journalist Lucas Nobile. Lucas wrote "Dona Ivone Lara - the first lady of samba" about the career of the great sambista. His playlist is a great lesson about clarinet in Brazilian popular music. He will tell us about Severino Araujo, Abel Ferreira, Paulo Moura, K-Ximbinho, among others.
Zuim traz 16 violonistas, discípulos e mestres, violão solo e o violão de acompanhamento. Programa pra ouvir de olho fechado tentando prestar atenção nos dedilhados sutis que vem lá do fundo.
Zuim brings 16 Brazilian guitar players, masters and disciples, guitar solos and guitar accompaniment. Close your eyes and listen and try to pay attention to subtle fingering coming from heaven.
Foi no 5o Festival Internacional da Canção, em 1970, que o Brasil escutou um cantor-compositor que tocava piano, Ivan Lins. Ivan apresentava o programa Som Livre Exportação ao lado de Gonzaguinha, César Costa Filho, Aldir Blanc, João Bosco. Em pouco tempo foi descoberto por Elis Regina, o resto é história.
It was at the 5th International Festival of Music in 1970 that Brazil got to know a singer-composer who plays piano, Ivan Lins. Ivan presented a TV program, Som Livre Exportação with Gonzaguinha, João Bosco and Aldir Blanc. In a short time was discovered by Elis and the rest is history.
Essa é Pra Tocar no Radio apresenta um programa com uma seleção de duetos. Inesperadas parcerias diante do microfone nos fazem imaginar o prazer de dividir estúdio e palco que esses artistas tiveram. Vamos ouvir Tom, Gal, Roberto, Milton, Dori, Chico, Gil, Nana, e muitos outros.
Zuim presents a selection of duets. Unexpected partners facing a microphone makes us think about the pleasure of sharing studio and stage that these artists had. We will listen to Tom, Gal, Roberto, Milton, Dori, Chico, Gil, Nana, and many more.
Zuim apresenta Elza Soares. Há muito tempo queríamos fazer uma homenagem a essa criatura que fosse moderna como ela é. Eis então o século XXI na carreira da cantora. A nova Elza é a mesma Elza de sempre, "meu nome é Now", é como ela se apresenta.
Zuim presents Elza Soares. It's been a while that we wanted to celebrate this incredible human being with a modern tribute, as contemporary as she is. So here we have the XXIst century in her career. The new Elza is the Elza she always has been, "my name is Now"as she introduces herself.
Zuim apresenta mais um Brasil Instrumental, juntando o que de mais inspirador ouvimos nos últimos dias. O programa nasce em tarde de chuva ao som de imensos talentos. Foi a saudade de Dominguinhos que provocou o primeiro impulso.

Zuim presents Instrumental Brazil, gathering the most inspiring songs that we've heard lately. The program was born on a rainy day when great talents were playing around. Nostalgia about listen to Dominguinhos started the whole thing.
Zuim não poderia deixar de expressar seu imenso carinho e admiração por Cauby Peixoto, desaparece o ultimo traço da Era do Radio, foram 85 anos de vida e 65 de carreira fonográfica. Diferentemente de outros ídolos da era do rádio, Cauby Peixoto esteve no estúdio de gravação até completar seu 48o álbum no ano passado. Cauby resistiu às modas, aos críticos, ao tempo.
Zuim would like to express its great admiration and love for Cauby Peixoto. We've lost the last trace of Radio Era, 85 years of life and a carrier of 65. Different from other idols of this era, Cauby was recording in a studio till his 48th album made last year. Cauby resisted beyond trends, critics and time.
Zuim traz dois Renatos e uma Rosa. Os três tem vozes lindas, um enorme bom gosto na escolha de seus repertórios, nenhuma inibição em prestar homenagens e dedicar trabalhos a grandes compositores e uma atração por clássicos do cancioneiro pop nos fazendo lembrar a atemporalidade da boa música popular.

Zuim brings two Renatos and one Rosa. The three of them with beautiful voices, extreme good taste in choosing their repertoire, totally confident in paying tributes and dedicating albums to great composers and an attraction to classical pop songs to remind about the timelessness of good popular music.
Zuim apresenta Brasil Instrumental, são 16 os pianistas tocando pra vocês hoje, o sumo do teclado. Um pouco de espaço pra cada um, um universo fantástico pra nós que gostamos de música. Hermeto, Antonio Adolfo, Gismonti, Donato, Eça, Mehmari, Marcelo Bratke, Tom, entre outros.

Zuim presents Instrumental Brazil, here you have 16 pianists playing the best of keyboard. A little space for each one and a fantastic universe for those of us who love music. Hermeto, Antonio Adolfo, Gismonti, Donato, Eça, Mehmari, Marcelo Bratke, Tom, among others.
Esse programa traz o que Zuim andou ouvindo ultimamente. Coisas que deviam tocar no radio, algumas que a gente não escuta há tempos, novidades, raridades. Começamos com disco novo de Renato Braz feito com Paul Winter nos USA e lançado em Fevereiro desse ano e aí enveredamos por Batatinha, Monarco, Noel, Paulo Vanzolini, Paulinho da Viola...

This edition brings what Zuim has listened to lately. Things that should be on radio stations, some that we haven't listened since long time, some new releases, rare findings. We begin with a new album from Renato Braz with Paul Winter done in US and released last February then we move to Batatinha, Monarco, Noel, Paulo Vanzolini, Paulinho da Viola...
É nosso, é brasileiro o maior percussionista do mundo, título ganho por Naná Vasconcelos em diversas ocasiões, em diferentes fóruns, por muitas vezes. Agora ele brilha em uma constelação na qual já figuram muitos gênios. Zuim saúda Naná ouvindo seu som e legado. Ele dialogou com todos os grandes nomes do jazz contemporâneo e deixou a marca do Brasil em todos eles. 
He is ours, he is Brazilian, the best percussionist in the world, title earned by Naná Vasconcelos in different occasions, various forums and many times. Now he shines in a constellation accompanied by many geniuses. Zuim pays its tribute to Nana listening to his sound and legacy. He dialoged with almost all the big names of contemporary jazz and left the mark of Brazilian music in all of them.
Josimar Melo, jornalista especializado em gastronomia, é pernambucano e adora música. Enviou para Zuim um playlist belo e interessante, uma lista que eu chamaria de autobiográfica, uma viagem no tempo. Palavras dele: "adotei um critério totalmente não-musical, percorri minha vida e nela, selecionei músicos que conheci pessoalmente, e de cada um, elegi, a muito custo, uma canção. É mais uma história de vida, e de músicos, do que uma história de música.

Josimar Melo, journalist, expert in gastronomy is pernambucano and adores music. He sent to Zuim a beautiful and interesting playlist that we would define as autobiographyc, a trip in time.In his own words: "I've adopted a criterion totally non-musical, I've searched in my past and selected musicians whom I knew personally and of each one of them I chose a song. This is more a history of life and musicians than music history.
Foi de nosso colaborador David Macaruso a ideia de fazer um programa sobre dois álbuns - Muito de Caetano e Luminoso de Gil - , recompondo o repertório original com outros interpretes e gravações de outras épocas a fim de sempre e mais perceber a importância dessas canções. Nesse segundo programa Zuim traz Muito - dentro da estrela azulada , o décimo primeiro disco de Caetano.

It was a great idea from David Macaruso, our collaborator, to make a Zuim about two albums - Muito from Caetano Veloso and Luminoso from Gilberto Gil - reorganizing the original repertoire with other versions from other interpreters and recordings from other times in order to, always and deeper, recognize the importance of these songs. This second program brings Muito - inside the bluish star, Caetano's eleventh album.
Zuim faz sua homenagem a Fernando Brant. Nesse programa vocês vão ouvir o que de mais belo existe na obra de Milton Nascimento, canções cujas rimas saíram todas de uma fonte criativa extraordinária, esse mineiro de Caldas. Depoimentos de Milton e Zuza Homem de Mello.
Zuim pays a tribute to Fernando Brant. This edition brings the most beautiful songs from Milton Nascimento body of work, the rhymes come all from an extraordinary creative source, this mineiro from Caldas. Testimonies from Milton nascimento and Zuza Homem de Mello.
Zuim traz músicas de Chico, Milton, Edú Lobo, Gil e João Bosco em belas interpretações instrumentais. Todas elas tão velhas conhecidas que as letras ficam a bailar na memória como se não conseguíssemos nos dissociar delas. Os músicos são Marco Pereira, Raphael Rabello, Nicolas Krassik, Cristóvão Bastos, Artur Moreira Lima, Luiz Eça, Paulo Moura, entre outros.
Zuim brings music by Chico, Edú, Milton, Gil e João Bosco, beautiful instrumental arranging. Songs that are so familiar to us that their lyrics keep coming back to our memories like we could never dissociate from them. Musicians are: Marco Pereira, Raphael Rabello, Nicolas Krassik, Cristóvão Bastos, Artur Moreira Lima, Luiz Eça, Paulo Moura, among many others.
Elis faria 70 anos esse ano e, provavelmente, estaria comemorando no palco ao lado dos fenomenais compositores que lançou e de seus contemporâneos, todos hoje completando 50 anos de carreira. Escolhemos sambas contagiantes para mostrar não só o lado da alegria de Elis como a sua enorme habilidade em transformar a voz em instrumento de percussão com tamanha perfeição que nunca nos deixou perder sequer uma palavra cantada.
Elis would have turned 70 this year and most likely would be celebrating on stage, side by side with phenomenal composers she brought to fame and with her contemporaries, all today with 50-year long carriers. We selected contagious sambas to show not just Elis' joyous side but her immense ability to transform her voice in an instrument of percussion in such perfection that we never lost one word when she was singing.
O foco deste programa de Zuim é a relação dos músicos brasileiros ditos populares com a obra de Villa-Lobos. Mostramos os poetas que colocaram letras em suas melodias e as nossas mais belas vozes a fazer chegar mais perto de todos nós o " Brasil brasileiro existia em Villa-Lobos", como dizia Tom.
The focus of this program is the relationship between, so called, pop musicians and the music of Villa-Lobos. We will feature poets who created lyrics for his music and our most beautiful voices to bring closer "the Brazilian Brazil that exists in Villa-Lobos", as Tom would say.
Zuim segue com a Leitura Musicada do livro de Ruy Castro que assim descreve o samba-canção: "Poucos gêneros musicais extraíram tanto de um veio tão limitado: um homem e uma mulher se conhecem e se apaixonam; um deles trai, ou se desapaixona, e vai embora; o outro não se conforma e se consome no desejo da retomada ou da vingança. Entre uma e outra dessas etapas, todo um mundo se desenrola."
Zuim continues the Musical Reading of Ruy Castro's book. This is how he defines "samba-canção": "Few musical genres had found so much inspiration in a source so limited: a man and a woman meet and fall in love, one of them cheats or just is no longer passionate and leaves; the other just can't take it and spend a lot of effort in the attempt to mend or trying revenge. Between one stage and another a lot of stuff happen.
Zuim prossegue com a segunda parte da Leitura Musicada do novo livro de Ruy Castro. "A Noite do Meu Bem" é leitura obrigatória pra quem se interessa pela história da música popular brasileira. Zuim traz o gosto do samba-canção, uma pequena parte das canções citadas no livro.

Zuim continues with a Musical Reading of Ruy Castro's new book, part II. "A Noite do Meu Bem" is a mandatory reading for those who have any interest in the history of Brazilian popular music. Zuim brings a sample of samba-canção, just a small taste of songs listed in the book.
Zuim apresenta, como todos os anos, os melhores discos de 2015: aqueles que ouvimos com maior prazer, os que nos impressionaram pelo cuidado com que foram feitos, ou que mostram caminhos novos de músicos consagrados. Vozes novas, algumas muito jovens precisando ser apuradas, maturadas. Algumas coisas que gostamos sem saber explicar porque.

Zuim presents the best of 2015, as every year: albums that we had a lot of pleasure listening to, those that impressed by the care took on their making, or the ones that show new ventures of famous musicians. New voices on the radar, some very young, some that need to mature. Things we like and don't even know why.
Esta é mais uma edição de Brasil Instrumental e Zuim viajou em território muito rico de intérpretes talentosos e inspirados. Visitou Andre Mehmari celebrando Nazareth, a Suite Impressões de Brasil de Yamandu, homenagem ao Hermeto compositor, Ferragutti na roça, entre muitas belezas.

This is another edition of Instrumental Brazil and Zuim traveled though this realm of talented and inspired interpreters. We visited Andre Mehmari celebrating Nazareth, a Suite Brazil Impressions from Yamandu, a tribute to Hermeto composer, Ferragutti visiting caipira songs, among many others.
Semana de mostrar o que Zuim andou ouvindo nesses últimos tempos. Versão nunca gravada da Ave Maria de Vicente Paiva com João Gilberto. Uma sessão de ensaio de Elis e Cauby. Discos novos de Emicida, Guinga, Jussara Silveira, Fabiana Cozza e uma re-paginação interessante de gravações originais de Gonzaguinha.

Time to show what Zuim has been listening to. A version, never recorded, of Ave Maria from Vicente Paiva with João Gilberto singing. A rehearsal of Elis and Cauby. New releases from Emicida, Guinga, Jussara Silveira, Fabiana Cozza and an interesting collage with originals from Gonzaguinha.
Paulo César Pinheiro tem cerca de 1000 músicas gravadas e talvez 2000 composições, é missão impossível resumir sua obra. Ouvimos o que é fazer samba e como uma vida pedestre perambulando pela Cidade Maravilhosa gerou tão belos cantos de amor ao Rio. Esse programa começa com Paulo driblando a censura.

Paulo César Pinheiro has around 1000 recorded songs and maybe 2000 compositions, it is mission impossible to summarize his work. We heard about how to make a samba and how a pedestrian routine wandering around Cidade Maravilhosa fed beautiful love chants to Rio. Now we start with Paulo dribbling censorship.
Paulo César Pinheiro talvez seja o autor com o maior numero de composições registradas no Brasil. Zuim apresenta aquilo que mais gosta de ouvir da sua fecunda obra em dois programas. Exímio letrista tem como parceiros Pixinguinha, Tom, Baden, Edu Lobo, Dori Caymmi, Sivuca, Radamés, João Nogueira, Mauricio Tapajós, Eduardo Gudin, Guinga, Raphael Rabello, Sueli Costa, Joyce, Fatima Guedes, Moacyr Luz e Lenine, lista que não se esgota aqui.

Paulo César Pinheiro is the Brazilian composer with maybe the largest number of copyrights. Zuim presents what we like the most to hear among his fertile body of work in two programs. Excelent lyrics writer he composed with Pixinguinha, Tom, Baden, Edu Lobo, Dori Caymmi, Sivuca, Radamés, João Nogueira, Mauricio Tapajós, Eduardo Gudin, Guinga, Raphael Rabello, Sueli Costa, Joyce, Fatima Guedes, Moacyr Luz, Lenine and the list goes on and on.
Zuim dedica esse programa a crianças muito especiais, aquelas que gostam de musica e param para ouvir historias. Hoje falamos de águas e chuva, de lua, de saci, de peixinhos e de baleias, de grilos e de bruxas.

Zuim this week is dedicated to very special children, the ones who love music and stop to listen to tales and stories about water, rain, moon, "sacis", little fishes and whales, crickets and whitches.
Zuim recebeu com a maior alegria o playlist da jornalista Patricia Palumbo. Especializada em rádio, música e meio ambiente, Patricia comanda Vozes do Brasil na Eldorado. Sua lista confirma a sua paixão pelo mar e pela cidade de São Paulo onde vive essa caiçara perdida na cidade grande.

Full of joy, Zuim welcomes a playlist from the journalist Patricia Palumbo. She specializes in radio, music and environment. Patricia runs Vozes do Brasil at Radio Eldorado and her list confirms her passion for the sea and the city of São Paulo where she lives like a caiçara lost in the big city.
O que Zuim andou ouvindo? Sempre um programa que a gente adora fazer porque é fruto de um ouvir descomprometido com temas e formatos, livre, leve e solto. Essa apreciação musical nos leva a pesquisar, a rememorar, a descobrir tantas novidades, a aprender sempre e muito.

What is Zuim listening to? This is always a program that we love to make because it is a result of an exercise where we listen to music not searching for themes or relations, it is free, light, loose. This musical appreciation leads us to research, memories, discoveries and learning, always and a lot.
Zuim fala de solidão nesse programa. As composições são muito belas e profundamente tristes. Cartola e Argemiro Patrocínio têm coração maltratado, Paulinho da Viola sonhos desfeitos, Baden e Vinicius abandonos e amores impossíveis. Uma tragédia.

Zuim talks about loneliness. Compositions are very beautiful and quite sad. Cartola and Argemiro Patrocinio have broken hearts, Paulinho da Viola has frustrated dreams, Baden and Vinicius are abandoned or have impossible loves. A tragedy.
Zuim leva seus ouvintes a um mergulho no mundo do violão brasileiro. Buscamos no repertório de Baden, Raphael Rabello, Marco Pereira, Yamandu, Guinga, Penezzi e Becker momentos de virtuosismo e paixão.

Zuim brings to its fans a diving in the world of Brazilian guitar. We've searched in the repertoire of Baden, Raphael Rabello, Marco Pereira, Yamandu, Guinga, Penezzi and Becker moments of passion and virtuosity.
25 anos sem Cazuza e Zuim faz seu tributo. Cazuza lançou 8 discos entre 1982 e 1989, 3 com o Barão Vermelho e 5 em carreira solo. Nessa carreira meteórica traçou o retrato do Brasil da década de 80. Com uma obra que transcende a passagem do tempo, Cazuza construiu um cancioneiro contundente.

25 years without Cazuza and Zuim pays its tribute. He released 8 albums between 1982 and 1989, 3 with Barão Vermelho and 5 solos. In his meteoric carrier he painted a portrait of Brazil in the 80's. His body of work transcends passing of time and it's very compelling.
Tivemos o prazer imenso de ler O Fole Roncou! - uma história do forró de Carlos Marcelo e Rosualdo Rodrigues. Leitura obrigatória para todos que tem algum interesse na música do nordeste. É Tom quem afirma: "Se eu fosse editor, ia buscar coisas no Nordeste: as coisas mais geniais do mundo estão lá."

We had a great pleasure reading "O Fole Roncou! - uma história do forró"from Carlos Marcelo e Rosualdo Rodrigues. Required reading for those interested in music from the Northeast of Brazil. Tom Jobim said: "If I was a publisher I would search for things in the Northeast: the most amazing things of the world are there."
Zuim faz sua homenagem a Fernando Brant. Nesse programa vocês vão ouvir o que de mais belo existe na obra de Milton Nascimento, canções cujas rimas saíram todas de uma fonte criativa extraordinária, esse mineiro de Caldas. Depoimentos de Milton e Zuza Homem de Mello.

Zuim pays a tribute to Fernando Brant. This edition brings the most beautiful songs from Milton Nascimento body of work, the rhymes come all from an extraordinary creative source, this mineiro from Caldas. Testimonies from Milton Nascimento and Zuza Homem de Mello.
Zuim vem comemorar o centenário de Haroldo Barbosa, humorista, jornalista e compositor . Um grande elenco presta a homenagem a esse compositor brilhante. Seu maior fã, João Gilberto, abre o programa.

Zuim celebrates Haroldo Barbosa's centennial. He was a humorist, journalist and composer. An impressive group of big stars pay a tribute to the brilliant composer. His biggest fan is João Gilberto, we start with him today.
Zuim ouviu instrumentistas extraordinários. Hermeto em residência na universidade de Monash dirigindo um workshop para os estudantes. Músicos saídos de sinfônicas se embrenhando na musica popular, clássicos da música popular brasileira.
Instrumental Brazil has listen to extraordinary musicians: Hermeto at Monash University, running a workshop for students. Musicians from Philharmonics playing pop music. Classic Brazilian pop music.
Zuim vasculhou um tema que dá muito pano pra manga: medo de assumir compromisso, crise de liberdade, medo de amar, medo de grude. Quem não ouviu ou não deu desculpa esfarrapada, conversa fiada? Vamos ouvir sobre todas elas e seus desdobramentos.
Zuim browsed through themes that give a lot to talk about: fear of commitment, freedom crisis, fear of love. Who never heard or gave bad excused not to this or that... We will hear about all of the above and how these crisis unfold.
Bruno Ribeiro, jornalista, é critico de musica no jornal Correio Popular de Campinas. É autor do livro A Suprema Elegância do Samba. Bruno já presenteou Zuim com playlists de samba extraordinários. Essa semana ele nos envia um delicioso repertório de músicas do compositor campineiro Denis Brean. Os intérpretes são os melhores cantores que o Brasil tinha na década de 60. Vamos curtir!

Bruno Ribeiro, journalist, is a music critic for the newspaper Correio Popular de Campinas. He is the author of the book "The Supreme Elegance of Samba". Bruno has given to Zuim extraordinary playlists of sambas. This week he sent us a delicious repertoire of songs composed by Denis Brean, born in Campinas. The interpreters are the best ones Brazil had in the 60's. Please enjoy!
Zuim andou ouvindo musica muito elegante essa semana, música que era pra tocar no radio todos os dias. A gente começa com João Gilberto, segue com Joyce e o álbum "Rio", Edu Lobo, Macalé, Zélia Duncan e produção de Mario Adnet.

Zuim has been listening to very elegant songs this week, music that should be featured on radio every day. We begin with João Gilberto followed by Joyce and her álbum "Rio", Edu Lobo, Macalé, Zélia Duncan and Mario Adnet's production.
Zuim traz músicas de Chico, Milton, Edú Lobo, Gil e João Bosco em belas interpretações instrumentais. Todas elas tão velhas conhecidas que as letras ficam a bailar na memória como se não conseguíssemos nos dissociar delas. Os músicos são Marco Pereira, Raphael Rabello, Nicolas Krassik, Cristóvão Bastos, Artur Moreira Lima, Luiz Eça, Paulo Moura, entre outros.

Zuim brings music by Chico, Edú, Milton, Gil e João Bosco, beautiful instrumental arranging. Songs that are so familiar to us that their lyrics keep coming back to our memories like we could never dissociate from them. Musicians are: Marco Pereira, Raphael Rabello, Nicolas Krassik, Cristóvão Bastos, Artur Moreira Lima, Luiz Eça, Paulo Moura, among many others.
Zuim se dedicou a ouvir três letristas e poetas geniais essa semana: Waly Salomão, Torquato Neto e Capinan. Os três tinham seus vinte anos quando seus caminhos se cruzaram e quando encontraram com os músicos que compunham a vanguarda da nossa música. Tempos de Tropicália, de Cinema Novo, de uma vigorosa onda de produções culturais da maior importância.

This week Zuim was dedicated to listen to three fantastic lyricists: Waly Salomão, Torquato Neto and Capinan. Three were about twenty years old when their paths crossed and when they met musicians who composed the vanguard of Brazilian music. Times of Tropicalia, of Cinema Novo, of a vigorous wave of cultural production of great importance.
Hoje Zuim fala de um momento da musica popular brasileira em que o samba feminino/feminista ganha força, estamos nos anos 70-80. Para Vinicius a mulher era “uma coisinha, essa coisa toda minha, feita apenas para amar e ser só perdão”, posição altamente questionável por toda uma geração de compositoras que viriam a seguir. É esse momento da música que Zuim toma como tema para esse programa.

Today Zuim talks about a moment in Brazilian music when feminist/feminine sambas gain strength, we are in 1970-80. To Vinicius woman is "a little thing, a thing that is all mine, made only to love and to forgive", position that was highly questionable by a whole generation of female composers that will follow. This is the moment we cover in this program.
Zuim faz a Leitura Musicada do texto de Tárik de Souza: João Donato - Impressionismo no Teleco-teco. Vamos ouvir trabalhos das três fases da carreira de Donato, a pré-bossa nova, a fase americana e o tempo em que ele abraça a canção e se lança no que Tárik chama de ecumenismo de parceiros e enredos.

Zuim brings the Musical Readings of Tárik de Souza's text: João Donato - Impressionism of the Teleco-teco. We will listen to music of three phases of Donato's carrier, the pre- bossa nova, the American period, and the time when he embraces the song and opens himself to an ecumenism of partners composers and themes.
Se alguém tem alguma dúvida que a vida era difícil para a mulher no começo do século XX é só ouvir os sambas daquela época, a mulher apanhava pra valer. Os homens se chocavam com mulheres "independentes demais". Mulheres ideais eram mesmo Amélia e Emília. Amélia tornou-se substantivo feminino - a mulher que aceita toda sorte de privações e/ou vexames, sem reclamar, por amor a seu homem.

If somebody has a question about how difficult was life for women at the beginning of XX th century just listen to the sambas of that time, women used to get a beating by their men when they were shocked with their “excessively independence". Ideal women were like Amélia and Emília. Amélia became substantive feminine - the woman who accepted all sort of deprivations and/or humiliations, without complaining, for love for her man.
Elis faria 70 anos esse mês e, provavelmente, estaria comemorando no palco ao lado dos fenomenais compositores que lançou e de seus contemporâneos, todos hoje completando 50 anos de carreira. Escolhemos sambas contagiantes para mostrar não só o lado da alegria de Elis como a sua enorme habilidade em transformar a voz em instrumento de percussão com tamanha perfeição que nunca nos deixou perder sequer uma palavra cantada.

Elis would have turned 70 this month and most likely would be celebrating on stage, side by side with phenomenal composers she brought to fame and with her contemporaries, all today with 50-year long carriers. We selected contagious sambas to show not just Elis' joyous side but her immense ability to transform her voice in an instrument of percussion in such perfection that we never lost one word when she was singing.
O playlist com o título "Brasil de todas as cores e raças" nos foi enviado por Tonico Mendes, ele é o vencedor de um concurso lançado por Zuim nas redes sociais que oferecia uma entrada para o show de Maria Bethânia em São Paulo. Agradecemos com carinho a colaboração desse nosso assíduo fã.

The theme of this playlist is "Brazil of all colors and races", it was sent by Tonico Mendes. He won a competition issued by Zuim that offered a ticket for Maria Bethânia's show in São Paulo. We are deeply grateful for the collaboration of this loyal fan.
Brasil Instrumental foi ao encontro de músicos que conversam animadamente por intermédio de seus instrumentos. Diálogos musicais travados entre cordas e sopros, entre metais e metais, entre cordas e cordas. Talento transbordando em conversas que nos levam para um lugar calmo e inspirador. Zuim elegeu musicas muito conhecidas que acreditamos ser a maneira mais fácil de reconhecer a excelência de quem as executa.

Instrumental Brazil meet musicians performing lively conversations through their instruments. Musical dialogues between strings and wind, metal and metal, string and string. Overflowing of talent in chats that transport us to quiet and inspiring places. Zuim selected very well-known songs cause we believe this is an easy way to recognize the excellence of its players.
Nesse ultimo fim de semana o Rio amanheceu cantando, festejou-se os 450 da cidade. Zuim já prestou sua homenagem à Cidade Maravilhosa no passado e poderia produzir muitas outras festas musicais com o vasto repertório de cantos de amor ao Rio que o nosso cancioneiro proporciona. O programa cobre 80 anos, os 50 anos que separam a Garota de Ipanema da Garota Sangue Bom, a Cidade Mulher da Estação Derradeira...

This last weekend Rio was singing by sunrise, the people was celebrating 450 years of existence. Zuim had already celebrated the Cidade Maravilhosa in the past and could produce many more musical celebrations with the vast repertoire of love songs to Rio that there are in Brasilian songbooks. This program covers 80 years of music, 50 years separate Garota de Ipanema from Garota Sangue Bom, Cidade Mulher from Estação Derradeira.
Zuim juntou uma porção e canções que falam de adeus. Do melodrama dos amores chegando ao fim de Noel, Ismael, Edu, Vinicius e Ivan Lins à contundência que envolve o perigo da morte para os pescadores de Caymmi, a gente traz uma seleção bonita. Um ou outro samba animado que faz o adeus menos triste, um circo levantando acampamento.

Zuim gathered songs about goodbyes. Melodramatic love stories getting to their ends, from Noel, Ismael, Edu, Vinicius and Ivan Lins to the pain and loses impacting fisherman in Caymmi's songs. Here and there a infectious samba to make goodbyes less sad, a circus moving to the next city...
Essa semana Zuim ouviu Chitãozinho e Xororó cantando Tom Jobim, achou que estava ouvindo música nova de Chico. Ouviu raridades: Nana com Herbert Viana, Caetano com Beto Guedes e Sidney Miller que se foi tão cedo. Participações especiais em songbooks, Fernanda Takai, Djavan e Rosa Passos.

This week Zuim listened to Chitãozinho e Xororó singing Jobim, also thought it was listening to Chico's new release. We listen to rare interpretations: Nana with Herbert Viana, Caretano and Beto Guedes and Sidney Miller who left us so early. Special participations in songbooks, Fernanda Takai, Djavan and Rosa Passos.
Em 13 de Fevereiro de 1965 Maria Bethania apresentava sua interpretação de Carcará no Show Opinião, substituindo Nara Leão. Em um momento seguinte Bethânia solta os cabelos, o corpo, a voz e imprime sua presença luminosa e serena no palco pelos próximos 50 anos. Ao tomar emprestados textos e poemas Bethânia faz a sua colagem pessoal de poesia e música, inventa uma dramaturgia e enche o palco e seu público de referências poéticas com muita liberdade. Para homenageá-la Zuim faz a Leitura Musicada do texto do jornalista, produtor e historiador da MPB, Rodrigo Faour para o Globo.

In February 13, 1965 Maria Bethania presented "Carcará" in the show Opinion, replacing Nara Leão. After that Bethânia untied her hair, body and voice and imprinted her luminous presence on stage for the next 50 years. She borrows texts and poems to make a personal collage to music. She fills the stage and the public with poetic references with a lot of freedom. To celebrate this anniversary Zuim makes the Musical Reading of a text from the journalist, producer and historian of the MPB, Rodrigo Faour for o Globo.
O foco deste programa de Zuim é a relação dos músicos brasileiros ditos populares com a obra de Villa-Lobos. Mostramos os poetas que colocaram letras em suas melodias e as nossas mais belas vozes a fazer chegar mais perto de todos nós o "Brasil brasileiro existia em Villa-Lobos", como dizia Tom.

The main subject of this program is the relationship between Brazilian popular musicians and Heitor Villa-Lobos. Zuim shows poets who made lyrics for his melodies and our most beautiful voices bringing closer to us the "Brazil Brazilian that there was in Villa-Lobos" according to Jobim.
Acho que não tem povo que goste mais de passarinho que o nosso. O tema de Zuim é essa passarinhada presente na nossa música em todos os tempos e em todos os gêneros. Vamos ouvir Tom Jobim, Luiz Gonzaga, Guinga, Francis Hime, Marisa Monte e outros.

I think there is no people that likes birds like Brazilians do. The theme of Zuim is birds present in our songs forever in all possible genres. We will listen to Tom Jobim, Luiz Gonzaga, Guinga, Francis Hime, MArisa Monte among others.
Esse programa de Zuim é dedicado a Wilson Baptista. Torcedor do Flamengo, apaixonado pela Mangueira, boêmio, amigo de malandros famosos, frequentador da Lapa, apologista das transgressões, Wilson Batista foi um grande compositor. Wilson fez o retrato do Rio de 1930 a 1950, observou de maneira refinada o cotidiano da vida da cidade. Foi um dos compositores mais férteis da sua geração.

This program is dedicated to Wilson Batista. A Flamengo fan, a Mangueira lover, bohemian, friends with famous "malandros", frequent visitor of Lapa, apologist of transgressions, Wilson was a great composer. He draw the picture of Rio from 1930 to 1960 through his songs, observing in a refined fashion the daily life of the city. He was one of the most fertile composers of his generation.
"De médico e de louco cada um tem um pouco", tema de Zuim que achou muitos médicos loucos na nossa música. Homeopatas, dentistas, infectologistas, cardiologistas, psiquiatras e por aí afora. Abrimos com Dr. Gilberto Gil que será seguido por Nei Lopes, Aldir Blanc, Luiz Gonzaga, João Bosco, Moreira da Silva, só pra citar alguns.

There is a say in Portuguese that goes like "all of us have a little bit of a physician and a bit of insanity", this is Zuim's theme today and we found many doctors prescribing in sambas: homeopaths, dentists, infectologists, cardiologists, psychologists, so on and so forth. We open with Dr. Gilberto Gil and many others will follow: Nei Lopes, Aldir Blanc, Luiz Gonzaga, João Bosco, Moreira da Silva...
Músicos mostrando admiração e amizade por outros músicos é o que Zuim foi procurar. Radamés Gnatalli ganhou lindos cantos de homenagem assim como Tom, Pixinguinha, Moacir Santos, Dominguinhos, e tantos outros. Grandes compositores festejam grandes compositores, não poderiam ter feito nada menos que extraordinário.

Musicians show admiration and friendship to other musicians, this is what Zuim was after. Radamés Gnatalli got some beautiful tributes as well as Tom, Pixinguinha, Moacir Santos, Dominguinhos and many others. Great composers celebrate great composers, they can't have done anything less than extraordinary.
Nosso cancioneiro tem histórias de amizade. Porque amigo é casa, Amigo é pra se guardar debaixo de sete chaves, Amigo é pra essas coisas. Amigos novos e antigos. Amigo é coisa pra se guardar do lado esquerdo do peito! Alguns guardaram amigos na sua música como Zuim vai mostrar.

Brazilian music has plenty of songs about friendship. Friends are to be locked under seven keys, we have a say. Friends are for everything or anything. New and old friendships. Friends we keep on the left side of our chest, where we believe the heart is. Some kept friends in their songs and this is what Zuim will show.
No dia 8 de dezembro de 1994 o mundo recebia uma triste notícia, a da morte de Tom Jobim aos 67 anos. Há 20 anos perdíamos nosso maior músico. Junto com a tristeza que sentíamos, e o sentimento de que ele partira cedo demais, tínhamos uma certeza: nunca haveria outro igual. Para matar as saudades de Tom é preciso ouvi-lo.

On the 8th of December, 1994 the world got sad news, Tom Jobim had passed at 67 years of age. 20 years ago we lost our greatest musician. With the sadness came the feeling that he departed too soon and we were absolutely sure that there will never be someone like him. To have Tom with us we must listen to him.
Zuim traz mais um Brasil Instrumental. O Quarteto Maogani grava Ernesto Nazareth. Antonio Adolfo e Mauro Senise lançam discos obrigatórios. Legrand faz homenagem a Luizinho Eça e Bollani e Hamilton encontram-se no Jazz Middelheim na Antuérpia. Léa Freire e Bocato sopram antologia.

Zuim brings Instrumental Brazil. Quarteto Maogani records Ernesto Nazareth. Antonio Adolfo and Mauro Senise release must-have CDs. Legrand pays a tribute to Luizinho Eça and Bollani and Hamiton meet at Jazz Middelheim in Atwerp. Léa Freire and Bocato play anthology.
Em 1930 a área central do Rio passou por enormes transformações. Centenas de casas saíram do mapa para dar lugar a ruas e avenidas. Alguns sambistas foram para os subúrbios, outros preferiram subir os morros que circundavam a cidade. Nos anos 50 o samba era uma manifestação cultural forte demais para se limitar aos guetos.

In 1930 the central area of Rio went through overwhelming transformation. Hundreds of homes were razed to be replaced by streets and avenues. Many sambistas went to the suburbs and up the hills around the city. In the 50's samba was too strong to stay secluded in the guettos.
O tema de Zuim essa semana são as muitas Maria do cancioneiro brasileiro. Marias deram muito pano pra manga, selecionamos apenas algumas. Marchinhas de carnaval cheias de Marias irreverentes, Marias sofredoras, Marias quebradoras de corações, Marias malvadas.

Our theme this week is the many Marias in Brazilian songbook. Marias gave a lot to write about, we selected only a few of them. Songs for carnival with plenty of irreverent Marias, suffering Marias, Marias breaking hearts, mean Marias.
Ontem, lendo a coluna do escritor e jornalista Ruy Castro na Folha de São Paulo me deparei com comentários que davam um bom programa para Zuim e assim nasceu essa Leitura Musical que é, se quisermos, um playlist de Ruy Castro com o gosto de uma amora surrupiada da árvore do vizinho. Ruy reage ao roqueiro Ian McCullouch que diz ser "The Killing Moon" a melhor canção de todos os tempos.

Yesterday reading the article of Ruy Castro, writter and journalist, in Folha de São Paulo, we found arguments that could be a good subject for Zuim. So then a Musical Reading was born, or a Castro's playlist, if we wish with the taste of a fruit stolen from the neighbors tree. Ruy reacts to Ian McCullouch who says that "The Killing Moon" is the best song ever made.
A terceira e ultima parte do playlist instrumental de Paulo Mamede é o que Zuim apresenta essa semana. Queremos agradecer com carinho a valiosa contribuição de Paulo. A lista tem Tamba Trio, Jacob do Bandolim, Yamandú, Cazes, Tiso, Mehmari entre outros.

Zuim presents the third and last part of Paulo Mamede's playlist. We would like to thank Paulo for his great contribution.The list includes Tamba Trio, Jacob do Bandolim, Yamandú, Cazes, Tiso, Mehmari and many others.
Zuim traz o que andou ouvindo essa semana. LPs excelentes e importantíssimos saíram em CD. Algumas coisas que de tão velhas ficaram novas, outras muito novas, boas surpresas e lançamentos. Vamos ouvir Caetano, Telma Costa, João Bosco,Nina Becker, Erasmo, Roberto, Monica Salmaso, Luiz Melodia e mais.

Zuim brings what has been listening to this week. Excellent and important LPs were released in CD. Some songs that despite being so old became new and fresh, others are new releases, good surprises. We will listen to Caetano, Telma Costa, João Bosco,Nina Becker, Erasmo, Roberto, Monica Salmaso, Luiz Melodia and many more.
Zuim apresenta um programa de musica sertaneja. Coisas antigas da memória da infância. Cantos tradicionais rurais da região cultural caipira, que abrange a área do interior paulista, norte e oeste paranaenses, sul e triângulo mineiros, sudeste goiano e matogrossense. Modas de viola e toadas, canto de duos. Nada do sertanejo melado, romântico, "universitário".

Zuim presents a program about "musica sertaneja". Sounds from the past, traditional chants from the rural area that we call "caipira", inlands of São Paulo, Paraná , Minas Gerais, Goias and Mato Grosso. "Modas de viola" and "toadas", singing duets. Nothing of the over romantic "sertanejo" or what they call now "sertanejo universitário".
Zuim vai falar de beleza, ou melhor, Vinicius, Tom, Caetano, Capinan, Zeca Baleiro, Bororó, vão falar da beleza: belezas anônimas, simples belezas, poetas apaixonados.

Zuim will talk about beauty, even better, Vinicius, Tom, Caetano, Capinan, Zeca Baleiro and Bororó, among others, will talk beauty: anonimous beauties, simple beauties, passionate poets.
Esse programa de Zuim é dedicado a Wilson Baptista. Torcedor do Flamengo, apaixonado pela Mangueira, boêmio, amigo de malandros famosos, freqüentador da Lapa, apologista das transgressões, Wilson Batista foi um grande compositor. Wilson fez o retrato do Rio de 1930 a 1950, observou de maneira refinada o cotidiano da vida da cidade. Foi um dos compositores mais férteis da sua geração.

This program is dedicated to Wilson Batista. A Flamengo fan, a Mangueira lover, bohemian, friends with famous "malandros", frequent visitor of Lapa, apologist of transgressions, Wilson was a great composer. He draw the picture of Rio from 1930 to 1960 through his songs, observing in a refined fashion the daily life of the city. He was one of the most fertile composers of his generation.
Zuim apresenta Brasil Instrumental. Esta é a segunda parte do playlist de Paulo Mamede, artista plástico e produtor teatral.Vamos ouvir Andy Summers e Victor Biglione, Nelson Ayres, Moacir Santos, Wagner Tiso, Spok, Baden e muitos outros.

Zuim presents Instrumental Brazil. This is the second part of Paulo Mamede's playlist. He is an artist and theater producer. We will listen to Andy Summers e Victor Biglione, Nelson Ayres, Moacir Santos, Wagner Tiso, Spok, Baden and many more.
Esse é um programa de Zuim dedicado à força e à beleza de vozes femininas, às nossas divas que fizeram da música popular brasileira talvez o capítulo mais precioso de nossa cultura. Vamos ouvir vozes que inspiram e provocam grandes emoções: Dalva, Elizeth, Elis, Dolores, Elza, Clementina, Ângela Maria, Bethânia, Gal e muitas outras.

This is a program dedicated to the power and beauty of female voices, our divas that made of Brazilian music the most precious chapter of our culture. We will listen to voices that inspire and trigger big emotions: Dalva, Elizeth, Elis, Dolores, Elza, Clementina, Angela Maria, Bethânia, Gal and many more.
Zuim comemora o centenário de Lupicínio Rodrigues. Nascido em Porto Alegre, o cantor e compositor era conhecido como o inventor da dor de cotovelo, compôs músicas que compõem certamente a lista das mais melancólicas do cancioneiro nacional.

Zuim celebrates Lupicínio Rodrigues' centennial. He was born in Porto Alegre, singer and composer was known as the inventor of "dor de cotovelo", a heart-break syndrome. His songs certainly belong to a list of the most melancolic compositions in Brazilian music.
Zuim traz o que andou ouvindo ultimamente. Discos novos de Nina Becker, Zizi Possi, Luiz Melodia, Moreno Veloso, Arrigo e Tatit, Diogo e Hamilton, Fagner e Monica Salmaso.

Zuim brings what we have been listening to lately. New releases of Nina Becker, Zizi Possi, Luiz Melodia, Moreno Veloso, Arrigo and Tatit, Diogo and Hamilton, Fagner e Monica Salmaso.
Zuim recebeu um belíssimo playlist instrumental de Paulo Mamede, artista plástico e produtor teatral. Vamos ouvir músicos com um pé no erudito, outros virtuoses na mais pura tradição do choro, do samba, e de outras formas populares.

Zuim received an instrumental playlist from Paulo Mamede, artist and theater producer. We will listen to some classical musicians and some virtuosos in the purest tradition of choro, samba and other popular forms.
Zuim acolheu com interesse o playlist de Érico Theobaldo, lista que reflete o olhar de uma geração que não a nossa sobre matéria que pouco conhecemos. Érico é músico, compositor, produtor musical e Dj, atualmente integrante do coletivo audiovisual Embolex e das bandas Telepathique, Eat Beat Repeat e Aldo.

Zuim welcomed with a lot of interest the playlist of Erico Theobaldo. It reflects the views of a generation other than ours about matters that we know very little about. Erico is a musician, composer, producer and DJ, he is now part of Embolex, Telepathique, Eat Beat Repeat and Aldo.
Músicos mostrando admiração e amizade por outros músicos é o que Zuim foi procurar. Radamés Gnatalli ganhou lindos cantos de homenagem assim como Tom, Pixinguinha, Moacir Santos, Dominguinhos, e tantos outros. Grandes compositores festejam grandes compositores, não poderiam ter feito nada menos que extraordinário.

Musicians showing admiration and friendship to other musicians, this is what Zuim was after. Radamés Gnatalli got some beautiful tributes as well as Tom, Pixinguinha, Moacir Santos, Dominguinhos and many others. Great composers celebrate great composers, they can't have done anything less than extraordinary.
Nosso cancioneiro tem histórias de amizade. Porque amigo é casa, amigo é pra se guardar debaixo de sete chaves, amigo é pra essas coisas. Amigos novos e antigos. Amigo é coisa pra se guardar do lado esquerdo do peito! Alguns guardaram amigos na sua música como Zuim vai mostrar.

Brazilian music has plenty of songs about friendship. Friends are to be locked under seven keys, we have a say. Friends are for everything or anything. New and old friendships. Friends we keep on the left side of our chest, where we believe the heart is. Some kept friends in their songs and this is what Zuim will show.
Parece ter sido mesmo um baiano o autor de um hino para São Paulo. Caetano Veloso fez Sampa para contar o assombro pela cidade que o acolheu menino. São canções que comemoram São Paulo que Zuim foi procurar na obra de Rita Lee, Adoniran, Itamar, Gudin, Vanzolini, Criolo, Emicida entre outros.

It seems that a baiano was the one to make an anthem for São Paulo. Caetano Veloso did Sampa to celebrate the warm welcome the city gave him as a young artist. Zuim searched songs celebrating São Paulo in the work of Rita Lee, Adoniran, Itamar, Gudin, Vanzolini, Criolo, Emicida, among others.
O que Zuim andou ouvindo essa semana? Canto à capela. Selecionamos o Trio Esperança, Lenine, Rosa Passos e Joyce. Canções de amor as mais belas. João Bosco, Dori. Um vento de rock lá dos 70 e 80.Adriana Calcanhotto, Raul Seixas, Erasmo, Rita.

What Zuim has been listening to lately? Singing a capella. We've selected Trio Esperança, Lenine, Rosa Passos e Joyce. The most beautiful love songs, João Bosco, Dori, Nana Caymmi. A breeze from the 70's and 80's brought Adriana Calcanhotto, Erasmo, Raul Seixas and Rita.
Acho que não tem povo que goste mais de passarinho que o nosso. O tema de Zuim é essa passarinhada presente na nossa música em todos os tempos e em todos os gêneros. Vamos ouvir Tom Jobim, Luiz Gonzaga, Guinga, Francis Hime, Marisa Monte e outros.

I think there is no people that likes birds like Brazilians do. The theme of Zuim is birds present in our songs forever in all possible genres. We will listen to Tom Jobim, Luiz Gonzaga, Guinga, Francis Hime, Marisa Monte among others.
"Suas noções de movimento e repouso, de tensão e relaxamento, são as de um gênio clássico, pela naturalidade e acabamento. Tendo aprendido musica informalmente, ouvindo os chorões de sua infância, utilizava com maestria acordes de empréstimo modal, modulações variadas, pedais invertidos e toda uma serie de recursos que aparentemente só os eruditos dominam. Coisa de gênio mesmo." Diz Henrique Cazes nesta Leitura Musicada de Cartola.

“His knowledge of movement and rest, of tension and relaxation, are of a classic genius. Having learned music informally, hearing the chorões of its infancy, Carlota mastered resources that apparently only scholars dominate. Things of a real genius. “ These are words of Henrique Cazes in this Musical Reading by Zuim about Cartola
O tema de Zuim é o violão. Prosopopéias aos borbotões. Violões com alma, violões amigos, companheiros, confidentes. Feitos para encantar, para cantar amor e liberdade, pra consolar. Grandes estórias contadas por Baden, Paulinho da Viola, Bide e Marçal, Cartola, Tom...

Zuim brings as a theme the guitar. Prosopopeias in torrents. Guitars with a soul, guitars that are friends, confidents, that make company. Guitars made to enchant, to sing love and freedom, to consol. Great stories told by Baden, Paulinho da Viola, Bide and Marçal, Cartola, Tom...
Brasil Instrumental apresenta Edu Lobo, Antonio Adolfo, Hamilton de Holanda, Paulo Moura, Bebe Kramer, Duofel e a Orquestra Armorial de Câmara.
Instrumental Brazil presents Edu Lobo, Antonio Adolfo, Hamilton de Holanda, Paulo Moura, Bebe Kramer, Duofel and the Orquestra Armorial de Câmara.
Leitura Musicada traz para os ouvintes de Zuim duas ótimas notícias. O lançamento de Música com Z de Zuza Homem de Mello e de O Vôo das Palavras Cantadas de Carlos Rennó. Pra dar um gostinho vamos ler um capítulo de cada um deles e ilustrá-los com muita música boa.

Musical Reading brings two wonderful news for Zuim listeners: the release of "Música com Z" by Zuza Homem de Mello and "O Vôo das Palavras Cantadas" by Carlos Rennó. Just to give you a taste we will read a text from each one and will illustrate them with very good music.
Zuim andou ouvindo interpretações de clássicos ou de canções bastante conhecidas para esse programa. Apresentamos nossas escolhas como se fossem uma espécie de retribuição, como se quem canta estivesse agradecendo pela grandeza desses momentos de criação. Vamos ouvir musicas de Billy Blanco e Tom, Herivelto, Dolores, Tom Zé, Gonzaguinha, Elis e Dalva e muitos outros, ora homenageando o compositor, ora um intérprete.

Zuim has chosen for this program some classical popular songs. We present our choices as we were reciprocating or acknowledging the grandiosity of these moments of creation. We will listen to songs from Billy Blanco and Tom, Herivelto, Dolores, Tom Zé, Gonzaguinha, Elis and Dalva and many others, sometimes celebrating composers, sometimes famous interpreters.
Zuim traz mais uma edição de Essa é Pra Tocar no Radio. Um programa de duetos, encontros no palco e no estúdio, encontros de gente que se admira, de gente que homenageia, de gente que agradece e presenteia o talento que tem: Nara e Tom, Paulinho e Elton, João e Rita, Chico e Miltinho, Miltinho e João Bosco, e por aí a fora.

Zuim brings another edition of "This is Radio-worthy". A program about duets, encounters on stage or studio, encounters of people admiring each other, celebrating someone, giving thanks and sharing their talent: Nara and Tom, Paulinho and Elton, João and Rita, Chico and Miltinho, Miltinho and João Bosco, so on and so forth.
Zuim traz Brasil Instrumental. Cordas e mais cordas, mestres e discípulos, como começaram, como se conheceram, com quem aprenderam: Jacob do Bandolim, Meira, Garoto, Baden Powell, Raphael Rabello, Yamandú Costa entre outros.

Zuim brings Instrumental Brazil. Strings and more strings, masters and disciples, how they have started, how they got to know each other, with whom they've learned: Jacob do Bandolim, Meira, Garoto, Baden Powell, Raphael Rabello, Yamandú Costa, among others.
Zuim continua festejando Chico pelos 70 anos que ele fará em Junho. Não há um brasileiro para quem Chico não tenha dado um presente nos seus 50 anos de carreira. Convidamos alguns deles para retribuir com uma homenagem singela. Esse é um segundo capítulo que não tinha como não ser tão lindo quanto o primeiro, porque a música é o que é, porque as escolhas são amorosas. Vida longa a Chico!

Zuim keeps partying, the reason is Chico's 70th birthday to come in June. There is not one Brazilian whowas not rewarded by Chico's talent in his 50-year carrier as a musician. We invited some of them to reciprocate in a simple celebration. This is a second part, as beautiful as the first one because the music presented is so good and the choices were made with so much love. Long life to Chico!
No dia 19 de Junho próximo Chico Buarque faz 70 anos e Zuim já começa a comemorar. Inventamos aqui uma desculpa para antecipar a festa: Chico vai estar pregado na TV ou no estádio assistindo futebol e com ele o Brasil, e ele merece tantos festejos quanto um time vitorioso. Na verdade estamos só ansiosos pra dizer a Chico que a poesia foi tanta e a beleza da música foi tanta a nos formar, intrigar, inspirar, divertir, encantar que em uníssono agradecemos.

On June 19th Chico Buarque will be 70 and Zuim begins to celebrate the date. We found an excuse to anticipate the party: Chico will be in front of the TV or in a stadium watching soccer and with him the whole country, he deserves as much celebration as a winner team. Actually we are just anxious to say to Chico that the poetry was such and the beauty of his music was such to form us, to intrigue us, to inspire us, to amuse us, to enchant us that in unison we are thankful.
Esse programa de Zuim junta Iaiás e Ioiôs, Sinhás e Sinhôs, Nhás, Senhorinhas. Sinhá ou siá é o tratamento dado pelos escravos a sua senhora. Iaiá é o tratamento dado às meninas e às moças, de largo uso na época da escravidão, nhanhá, nhanhã, nanã. Pois ouçamos coisas lindas dedicadas a Iaiás e Sinhás.

This edition of Zuim brings Iaiás and Ioiôs, Sinhás and Sinhôs, Nhás, Senhorinhas. Sinhá or siá is the treatment slaves used to give to their lady. Iaiá is the treatment given to the girls and the young women, of wide use at the time of the slavery, nhanhá, nhanhã, nanã. Let's hear pretty songs dedicated to Iaiás and Sinhás.
Zuim traz o que andou ouvindo essa semana, alguns discos novos, alguns singles de lançamento, velharias geniais tiradas do baú, tudo misturado, sem fio de meada a não ser descobertas prazerosas e revisitas inspiradoras.

Zuim brings what's being heard this week. Some new releases, singles and old stuff found in the attic. Everything mixed up with no method or connection, just being pleasurable findings and inspirational re-visits.
Zuim segue homenageando o mestre Dorival Caymmi. Nesse segundo programa, celebrando seu centenário, apresenta seus sambas. "A Bahia de Caymmi é um sonho acordado [...] Caymmi é o poeta do bumbum em movimento", segundo Risério. Os sambas-canção como precursores da bossa nova.

Zuim continues to celebrate Dorival Caymmi's centennial. On a second program of a series we bring the master's sambas. "Caymmi's Bahia is a daydream [...] Caymmi is the poet of the moving, swinging butt", says Risério. His sambas-canção are the antecessors of bossa nova.
Zuim comemora o centenário de Dorival Caymmi. Sua obra é uma das mais brilhantes realizações da cultura brasileira. Muito se ouviu que Caymmi não tem antecessores nem sucessores, recorremos aos estudos de Francisco Bosco e de Antônio Risério para compreender a singularidade do conjunto precioso das canções caymmianas.

Zuim celebrates Dorival Caymmi's centennial. His music is one of the most brilliant in the Brazilian culture. Much was said about Caymmi not having predecessors nor successors, we've searched the writings of Francisco Bosco and Antonio Risério to better understand singularities of his set of precious songs.
São tantos casais a dançar em nosso cancioneiro. Zuim saiu à busca e encontrou de tudo, uns graciosos outros desajeitados. Sambas clássicos narrando elegância e sofisticação. Vamos lá ouvir estórias de encantamento e charme.

There are many pairs dancing in our songs. Zuim searched and found a little bit of awkwardness and grace. Classical sambas telling about elegance and sophistication. Let's hear stories about enchantment and charm.
Zuim apresenta a terceira e ultima parte da Leitura Musicada de 1973- O Ano Que Reinventou a MPB, organizado por Célio Albuquerque. Fascinante viagem pela produção excepcional de músicos que foram obrigados a malabarismos fantásticos para driblar a censura em um determinado momento de nosso história. Continuamos ouvindo uma exibição de indiscutíveis talentos.

Zuim presents the third and last part of Musical Readings based on 1973 - The Year that Reinvented MPB, organized by Célio Albuquerque. A fascinating trip through the exceptional production of musicians that were forced to juggle to get by censorship in a precise moment of our history. We'll continue to listen to incredible talents.
Essa é a segunda parte da Leitura Musicada que Zuim fez de 1973 - O Ano Que Reinventou a MPB, organizado por Célio Albuquerque. Em luta direta contra a censura, os maiores nomes de nossa música produziram LPs maravilhosos que inspiram e intrigam até hoje depois de 40 anos. Nas palavras de Veras de Faria, "compositores e letristas afiavam suas garras poéticas em metáforas e representações, driblando o olhar severo de quem inventou a tristeza."

This is the second part of the Musical reading of "1973 - The Year that Reinvented MPB", organized by Célio Albuquerque. Fighting against censorship our most famous musicians produced amazing LPs that are inspiring to this very day, 40 years later. According to Veras de Faria our " composers exercised to perfection metaphors and representations dribbling the ones who invented sadness (censors). "
Zuim faz a Leitura Musicada de 1973 - O Ano Que Reinventou a MPB - organizado pelo jornalista Célio Albuquerque. Essa é uma eletrizante viagem na história por trás dos discos que transformaram a nossa cultura, feita por jornalistas, músicos e historiadores. O ano de 73 foi marcado pelo grande numero de lançamentos importantes nos mais diferentes segmentos da música brasileira. 
Zuim presents a Musical Reading of 1973 - The Year that Reinvented MPB - organized by Celio Albuquerque, journalist, this is an amazing trip in history through the albums that transformed our culture done by journalists, musicians and historians. The year of 1973 was known by a great number of important releases in most diverse segments of Brazilian music.
"De médico e de louco cada um tem um pouco"é tema de Zuim, que achou muitos médicos loucos na nossa música. Homeopatas, dentistas, infectologistas, cardiologistas, psiquiatras e por aí afora. Abrimos com Dr. Gilberto Gil que será seguido por Nei Lopes, Aldir Blanc, Luiz Gonzaga, João Bosco, Moreira da Silva, só pra citar alguns.

There is a say in Portuguese that goes like " all of us have a little bit of a physician and a bit of insanity", this is Zuim's theme today and we found many doctors prescribing in sambas: homeopaths, dentists, infectologists, cardiologists, psychologists, so on and so forth. We open with Dr. Gilberto Gil and many others will follow: Nei Lopes, Aldir Blanc, Luiz Gonzaga, João Bosco, Moreira da Silva...
O que Zuim andou ouvindo essa semana? Inspirados por um show fascinante de João Bosco ouvimos muita musica boa. Na esteira do Carnaval ouvimos Zé Kéti, Capiba e João do Valle. Gargantas afiadas, humor de Vanzolini e Assis Valente, Jovem Guarda e Djavan. Vamos lá...

What did Zuim listen to this week ? Inspired by a fascinating show of João Bosco we've listened to a lot of good music. Still with Carnaval spirit here is Zé Kéti, Capiba and João do Valle. Great voices, the sense of humor of Assis Valente and Paulo Vanzolini, Jovem Guarda and Djavan. Let's go...
Malandros e Mulheres de Malandros, todos prontos para o carnaval, desfilam no programa esta semana. Zuim procurou por aquela nata da malandragem que Chico Buarque conhece de outros Carnavais. Vamos ouvir casos da malandragem de outrora, relações turbulentas que renderam muita briga e muito samba, corações maltratados, pedidos de satisfação. Mas quem é essa figura?
"Malandros" and their women all ready for the carnival, this is our theme this week. Zuim looked for that "crème de la crème" of "malandragem" that Chico Buarque seems to know so well. We will hear of "malandragem" cases of long time ago, turbulent relations that had triggered much fight and much samba, damaged hearts, offended women asking for satisfaction. But who is this figure?
Zuim ouviu muito piano essa semana para fazer Brasil Instrumental. Clássicos da musica brasileira em mãos de craques. Algumas das escolhas são momentos preciosos que ficaram de alguma forma escondidos naquele disco que a gente não visita há muito tempo. Sairam da prateleiraTom, Radamés, Deodato, Donato, Eça, Tiso, só pra citar alguns.

Zuim listened to a lot of piano this week to produce this Instrumental Brazil. Our classical pop in hands of experts. Some of the choices are precious moments that somehow were hidden in an album that we haven't visit for ages. Tom, Radamés, Deodato, Donato, Eça, Tiso, came out of the shelf, just to name a few.
Esse programa inaugura o quinto ano de existência de Zuim. Hoje vamos ouvir canções sobre mulheres que povoaram os corações e a imaginação de Gil, Tom, Caetano, Caymmi e Chico. Por elas os poetas cegaram de amor e chegaram a admitir até que amar era tolice. Elas despedaçaram corações e requebraram no pensamento desses seres apaixonados. Eis algumas das mulheres que fizeram o samba parar pra vê-las passar, algumas canções foram feitas para esquecê-las.

This program celebrates the beginning of Zuim's fifth year of existence. Today we will know about women that populated hearts and minds of Gil, Tom, Caetano, Caymmi e Chico. Because of them poets went blind for love and even admitted that to love was non-sense. They broke hearts and danced in the hearts of these passionate creatures. Here are some women that made samba stop to see them pass by, some songs were made to forget them.
Quem cochicha o rabo espicha? Beleza não põe mesa? Panela velha é que faz comida boa? Esse programa conta que em nossa música popular há um profusão de apropriações de ditados populares e provérbios. Zuim traz uma seleção de canções bem humoradas.
This program tells that there are, in our pop music, a great number of songs that use proverbs and popular says as references. Find a lot of fun in Zuim´s selection.
Zuim completa 4 anos de atividade e reprisa o programa que comemora os 70 anos de Paulinho da Viola. Paulinho apresentou- se no Carnegie Hall, em NovaYork, em dezembro de 2012 e foi com a maior emoção e reverência que vimos a sua estrela brilhar. Nosso repertório é o que ele usou para se apresentar ao público americano.
Zuim completes its fourth year of activities and celebrates the 70th birthday of Paulinho da Viola. Paulinho performed at Carnegie Hall, in New York, in December of 2012 and with the greatest emotion and reverence we saw his star shining. We use the same repertoire he did to present himself to the American public.
Zuim traz diálogos musicais em programa de música instrumental onde vamos escutar conversas deliciosas de pianos com cordas, com sopros, de metais com metais, cordas e cordas. Um grande numero de composições são do Maestro Soberano, a excelência de sua música conduz a esses encontros mágicos.

Zuim brings musical dialogues in a program of instrumental music where we'll listen to delicious chats of pianos with strings, drums and winds, winds and winds, strings and strings, strings and winds. A great number of compositions are from our "Maestro Soberano"(Tom), the excellence of his music leads to these magical encounters.
Esta é a homenagem de Zuim ao mais talentoso herdeiro musical de Luiz Gonzaga. Tendo começado pelas mãos de Gonzaga expandiu o seu legado, prestou-lhe reverência e alçou vôo livre. Dominguinhos compôs xotes, baiões, toadas, frevos, e mais recentemente, choros, boleros e valsas, é isso que vamos ouvir nesta homenagem no momento em que o forró perdeu um tanto de sua animação.

This is a tribute to the most talented musical heir of Luiz Gonzaga. Having started with the help of Gonzaga, Dominguinhos expanded his legacy, revered him but had his own free flight. Dominguinhos composed xotes, baiões, toadas, frevos, and more recently, choros, boleros and waltzes. This is what we are going to hear in this tribute in a time when forró lost a lot of excitement.
Zuim selecionou boleros brasileiros. O gênero nômade atravessou diferentes culturas e, chegando de Cuba ou do México, invadiu o Brasil na década de 50. Sua permanência se constata no trabalho de grandes compositores brasileiros, é o que vamos ouvir.

Zuim brings a selection of Brazilian boleros. The nomadic genre crossed different cultures and arriving of Cuba or Mexico it invaded Brazil in the 50's. Its permanence is evident in the work of great Brazilian composers. Let´s listen.
Zuim deseja um novo ano cheio de saúde e alegria a todos os seus ouvintes. Em Janeiro reapresentaremos os programas mais ouvidos em 2013 e em Fevereiro voltamos com novidades a toda quarta feira. Esse programa homenageia a Estação Primeira de Mangueira na figura de seus grandes compositores e dos mangueirenses de coração que fizeram lindos sambas em louvor à escola.

Zuim wishes a new year full of health and joy to our listeners. In January we will present our best programs of 2013 and in February we come back with new editions every Wednesday. This program celebrates Estação Primeira de Mangueira through its great composers and "mangueirenses" of heart who made beautiful sambas to their school.
Zuim apresenta os melhores lançamentos de 2013. Foram muitas as comemorações: centenários de Caymmi e Vinicius, 50 anos de carreira de Marcos Valle. E ainda: Rosa Passos, Joyce, Leila Pinheiro, Guinga e Francis, Emicida, Lulu, Clarice Falcão, Ná....

Zuim presents best releases of 2013. There were many celebrations: Caymmi's and Vinicius' centennials, 50th anniverssary of Marcos Valle's carrier. And more: Rosa Passos, Joyce, Leila Pinheiro, Guinga e Francis, Emicida, Lulu, Clarice Falcão, Ná....
A partir dos anos 60 as mulheres tiveram voz e mudaram a cara da musica brasileira. Esse é o segundo programa de Zuim sobre mulheres compositoras. Em momento pós rock, a década de 90 nos trouxe Zélia Duncan e Adriana Calcanhotto, elas precederam uma enorme constelação da qual escolhemos: Céu, Vanessa, Bárbara Eugenia, Tulipa, Nina, Karina Buhr e Maria Gadú, divirtam-se.

From the 60's on women had a voice and change the face of Brazilian music. This is the second program of Zuim about women composers. In a post-rock moment, the 1990's brought Zélia Duncan and Adriana Calcanhotto that preceded an enormous constellation from which we selected: Céu, Vanessa, Bárbara Eugenia, Tulipa, Nina, Karina Buhr and Maria Gadú, have fun!
O assunto da semana é inflamado: intrigas, boatos, calunias, falação, zum-zum-zum, fofoca, disse-que -disse. O samba fala de maquinações ferozes pra atrapalhar a vida de muita gente. Vamos ouvir histórias de grandes intrigas e de muita gente faladeira.

The subject, this week, is quite inflamed: unscrupulous behaviors, backbites, slanders, gossips, small talk. Samba tells about ferocious plots to damage people's lives. We will listen to many stories about the matter.
Zuim apresenta mais um Brasil Instrumental. Trazemos o que andamos ouvindo essa semana: a lembrança de quando ouvimos os Afro-Sambas de Baden pela primeira vez,Abel Ferreira, Paulo Moura, Wagner Tiso, Raphael Rabello, todas as feras...

Zuim presents one more Instrumental Brazil. We bring what we heard this past week: the memories of when we heard Baden's Afro-Sambas for the first time, Abel Ferreira, Paulo Moura, Wagner Tiso, Raphael Rabello, the best of the best.
Zuim fala de mar, sobretudo do mar do nordeste que inspirou baianos e pernambucanos geniais. Caymmi, inconfundível no seu estilo, eterniza em sua obra praieira mitologias e dramas. Edu, Gil e até os mineiros Milton e Bosco falam do mar.

Zuim brings the sea, mainly the sea of the northeast of Brazil that inspired "baianos" and "pernambucanos". Caymmi, with his unique style, eternalizes mythologies and dramas in his songs. Edu Lobo, Gilberto Gil and even "mineiros" like Milton Nascimento and João Bosco talk about the sea.
Zuim traz mulheres compositoras, primeiro programa de uma série que chamamos de "alma feminina". Desde o fim do século XIX quando Chiquinha Gonzaga assombrou a corte com o seu talento, até o aparecimento de Dolores Duran nos anos 50 do século passado, pouca notícia se tem de mulheres a compor. Dolores e Maysa inauguraram um novo elenco ao compor seus sambas-canção inesquecíveis. Além delas hoje ouviremos Dona Ivone Lara, Rita Lee, Sueli Costa, Joyce, Marina e Marisa Monte.

Zuim brings women composers, first program of a series that we call "feminine soul". Since the end of XIXth century, when Chiquinha Gonzaga enchanted the court with her talent, until the appearance of Dolores Duran in 1950's, little notice we had of women composing. Dolores and Maysa had inaugurated a new constellation with their unforgettable "sambas-canção". Beyond them today we hear Dona Ivone Lara, Rita Lee, Sueli Costa, Joyce, Marina and Marisa Monte.
Zuim comemora seu 200º programa. Também anunciamos uma parceria com o blog "questões musicais" da revista Piaui que muito nos alegra (clique o pinguim). Esta será uma Leitura Musicada, o texto é de Gil, é ele quem comenta suas composições. Zuim saiu a procura das reflexões do poeta sobre Deus, o esoterismo, o ser, o nada, o tempo, a vida e a morte.

Zuim celebrates program #200. We'd also started a partnership with "Questões Musicais" a blog from revista Piauí, click the penguin. This is a Musical Reading dedicated to Gilberto Gil, texts are his. Zuim searched his reflections about God, the esoterism, the being, the nothing, the time, life and death.
Gaita-ponto, gaita-piano, gaita de duas conversas ou cordeona de oito baixos, fole de oito baixos, concertina, realejo, harmônica ou pé-de-bode; cabeça-de-égua, bandona, testa de ferro ou botoneira, gaita de colher ou verduleira, são todas denominações diferentes para um mesmo instrumento, o acordeom diatônico, que no Brasil é mais popularmente conhecido por sanfona. Esse é o assunto de Brasil Instrumental essa semana.

With many different denominations like gaita-ponto, gaita-piano, gaita de duas conversas or cordeona de oito baixos, fole de oito baixos, concertina, realejo, harmônica or pé-de-bod; cabeça-de-égua, bandona, testa de ferro or botoneira, gaita de colher or verduleira,the sanfona or acordeon is the theme for Instrumental Brazil this week.
Ricardo Roca é jornalista e criador do blog futebolarte, uma espécie de inventário das manifestações artísticas do futebol, dentro e fora dos campos. Ricardo fala de cinema, literatura, artes plásticas, teatro e música. Para o Zuim de hoje ele selecionou músicas que exaltam nossa habilidade com a bola nos pés e mostram o talento e paixão de nossos compositores.

Ricardo Roca is a journalist, he created the blog futebolarte which is an inventory of the artistic manifestations about soccer, inside and outside of the fields. Ricardo speaks of cinema, arts, literature, theater and music. For Zuim he selected songs that recognize our ability with the ball and show the talent and passion of our composers.
Zuim apresenta a Leitura Musicada de "O Samba é Meu Dom", música de Paulo Cesar Pinheiro e Wilson das Neves. Eles contam como aprenderam o samba, é a coisa mais delicada e linda. A voz poderosa é a de Fabiana Cozza. Fomos buscar os sambas dos sambistas citados, cada um traz uma lição valiosa, a canção é uma aula preciosa que Zuim materializa. Aproveitem.

Zuim presents the Musical Reading of "O Samba é Meu Dom" (Samba is my Skill), song composed by Paulo César Pinheiro and Wilson das Neves. They tell us how they've learned samba, it is beautiful and delicate. The powerful voice is of Fabiana Cozza. We searched for sambas that belong to the authors mentioned in the lyrics, each one brings a valuable lesson. The song itself is a lecture that Zuim materializes for you, enjoy.
Essas são pra tocar no radio, são duetos que Zuim foi buscar pra essa edição. Estes encontros fazem a gente pensar no prazer de dividir o palco, de fazer homenagens, tributos. São três gerações cantando juntas em apresentações inesquecíveis.

These are radio-worthy, these are duets that Zuim searched for this edition. These encounters make us think about the pleasure of sharing stage, of celebrating and paying tributes. Here you have three generations singing together in unforgettable presentations.
Depois de muito pensar em como celebrar o centenário de Vinicius de Moraes chegamos a um programa cheio de tristeza, como a música do poeta. Suas mais belas canções são profundamente tristes. "O amor só é bem grande se for triste". "Amar é se ir morrendo pela vida a fora". De um desejo de felicidade que não se realiza é feita a melhor música de Vinicius.

After long consideration about how to celebrate Vinicius de Moraes' centennial we got to a program full of sadness, as the poet's music. His more beautiful songs are deeply sad. “Love is great only if it is sad" . "Love is dying a little bit every day." The best songs of Vinicius are made of a desire for happiness that is never fulfilled.
Essa semana Zuim vai cobrir muita confusão. O baile tá animado, todo mundo bebeu, veio um e folgou com a patroa, ninguém é de ferro. Muito sangue quente, confusão na festa, supapos no forró, crimes passionais, mortes trágicas. Algumas cenas de marido ciumento, outras de mulheres ciumentas, todas acabam em pau. Muita encrenca: relatos de incompatibilidades de gênio e cenas impagáveis na gafieira.

This week Zuim covers much confusion. The ball is at its peak, everybody drank, it takes one teasing somebody to start the fight. Much hot blood, confusion in the party, passional crimes, tragic deaths. Some scenes of jealous husbands, others of jealous women, incompatibilities of temperament, all ending up in big fights. Fabulous stories told in sambas.
Zuim ouviu trabalhos recentes de Joyce, Maria Gadú, Leila Pinheiro, Vanessa da Mata, Ná Ozzetti, Nana CAymmi e Rosa Passos e escolheu coisas muito deliciosas de ouvir. São trabalhos bem produzidos e escolhas cuidadosas.

Zuim has been listening to recent albuns of Joyce, Maria Gadú, Leila Pinheiro, Vanessa da Mata, Ná Ozzetti, Nana Caymmi and Rosa Passos and picked songs that are wonderful to listen. These are very well produced works and very careful choices.
Zuim traz mais um Brasil Instrumental. Hoje ouviremos os grandes mestres da canção brasileira interpretados por extraordinários instrumentistas. Musicas bastante conhecidas, arranjos muito interessantes para obras primas de Tom, Chico, Edu, Caetano, Gil, Milton e Baden.

Zuim brings Instrumental Brazil. Today we will listen to masters of Brazilian song interpreted by extraordinary instrumentalists. Well known melodies, interesting arranging for masterpieces of Tom, Chico, Edu, Caetano, Gil, Milton and Baden.
Esta é a homenagem de Zuim ao mais talentoso herdeiro musical de Luiz Gonzaga. Tendo começado pelas mãos de Gonzaga expandiu o seu legado, prestou-lhe reverência e alçou vôo livre. Dominguinhos compôs xotes, baiões, toadas, frevos, e mais recentemente, choros, boleros e valsas, é isso que vamos ouvir nesta homenagem no momento em que o forró perdeu um tanto de sua animação.

This is a tribute to the most talented musical heir of Luiz Gonzaga. Having started with the help of Gonzaga, Dominguinhos expanded his legacy, revered him but had his own free flight. Dominguinhos composed xotes, baiões, toadas, frevos, and more recently, choros, boleros and waltzes. This is what we are going to hear in this tribute in a time when forró lost a lot of excitement.
O que Zuim andou ouvindo essa semana? Ouvimos amigos de fora: Carminho, Pablo Milanes e Blossom Dearie. Mestres compositores interpretando grandes clássicos com a maior competência: Djavan, Chico e Paulinho da Viola. Jovens cantoras visitam os clássicos com muita graça: Vanessa da Mata e Roberta Sá. Ouvimos os últimos trabalhos de Mario Adnet, fiquem conosco.

What did Zuim listen to this week? We visited foreign friends: Carminho, Pablo Milanes and Blossom Dearie. We've listened to master composers interpreting great classicals with great competence: Djavan, Chico e Paulinho da Viola. Young singers visiting old composers: Vanessa da Mata and Roberta Sá. The latest albuns produced by Mario Adnet.
Esse é o terceiro e ultimo programa com roteiro de David Macaruso da serie que girou em torno do tema O Amor, o Sorriso e a Flor. Esse episódio é dedicado à flor como expressão do feminino. David observa como o tema permeou outros momentos da música brasileira.

This is the third and last program from the series "The Love, the Smile and the Flower" idealized by David Macaruso. This episode is dedicated to the flower as a symbol of the feminine. David observes how the theme invaded moments of Brazilian music other than Bossa Nova.
Zuim apresenta a segunda parte de um playlist em 3 atos. O tema é o sorriso. David Macaruso fez sua lista baseada na observação de que depois de Meditação de Tom e Newton Mendonça a musica brasileira ficaria para sempre marcada pela poética do amor, o sorriso e a flor.

Zuim presents the second part of a 3-acts playlist. David Macaruso made his list based on the observation that after "Meditação" (Tom Jobim-Newton Mendonça) Brazilian music would be forever influenced by the poetic of "love, smile and flower".
Essa é uma playlist de David Macaruso, fã de primeira hora de Zuim e nosso maior colaborador, David mora em NY e estuda na Cardoso Law School. Ele encontrou um tempo para nos mandar um playlist em 3 atos: o amor, o sorriso e a flor. Apresentamos esta semana o amor. Os exemplos mostram como o tema jobiniano permeou nossa musica e como a batida de João e seus acordes nunca mais abandonariam o imaginário de quem compôs musica nesse pais nos últimos 50 anos.

This is a playlist of David Macaruso, one of Zuim's early fans and our dear collaborator. David studies at the Cardoso Law School in New York City. He found a time to build a playlist in 3 parts, love, smile and flower as themes in Brazilian songs, inspired by Meditação (Tom Jobim-Newton Mendonça). The examples show how "jobinian" themes and João Gilberto's strokes invaded our music and the imaginary of composers in the last 50 years.This program is about love.
Quem cochicha o rabo espicha? Beleza não põe mesa? Panela velha é que faz comida boa? Esse programa conta que em nossa música popular há um profusão de apropriações de ditados populares e provérbios. Zuim traz uma seleção de canções bem humoradas.

This program tells that there are, in our pop music, a great number of songs that use proverbs and popular says as references. Find a lot of fun in Zuim´s selection.
Esse Brasil Instrumental apresenta dois lindos trabalhos de Mario Adnet: um reverencia a Amazônia, outro Villa-Lobos. Vamos ouvir Duofel, Guinga, Penezzi, Bebé Kramer, Gismonti entre outros grandes talentos.

This Instrumental Brazil presents two beautiful works of Mario Adnet: one revering Amazonia and another one a tribute to Villa-Lobos. We will listen to Duofel, Guinga, Penezzi, Bebé Kramer, Gismonti among other outstanding talents.
Tema mais esquisito, uns vão pensar. Fato é que cabelos mereceram cuidados especiais no nosso cancioneiro. Fetiche para inúmeros compositores brasileiros, o tema aparece na nossa música popular há quase 100 anos, de Lamartine a Itamar Assumpção, de Chico a Roberto, de Herivelto a Chiclete com Banana.

A weird theme some will say. The fact is that the hair deserves special treatment in our pop songs. A fetiche for uncountable number of Brazilian composers the theme appears in our music for the last 100 years: from Lamartine to Itamar Assumpção, from Chico to Roberto, from Herivelto to Chiclete com Banana.
Zuim apresenta o que andamos ouvindo ultimamente. Viagem pelos ultimos discos de Lulu Santos, Odair José, Cauby, Orquestra Imperial, Rosa Passos, Zeca Pagodinho e Casuarina.

Zuim presents what we've been listening to lately. A trip through the last albums of Lulu Santos, Odair José, Cauby, Orquestra Imperial, Rosa Passos, Zeca Pagodinho and Casuarina.
O tema é protesto. Zuim procurou canções que estivessem associadas a movimentos políticos e sociais, a tempos de crise, a momentos dramáticos de liberdades cerceadas, tempos de conquistas, tempos de censura. Recados contundentes, formas de ludibriar os censores, cantos de liberdade, libelos e acusações. Momentos em que questões políticas e sociais alimentaram a arte.

The theme is protest. Zuim searched for songs that were associated to social and political manifestations overtime: times of crisis, dramatic moments of curtailed freedoms, times of conquests, times of censorship. Powerful messages, ways of tricking the censors, chants of freedom, libels and accusations. Moments where social and political issues were inspiration to art.
Fios condutores do programa de Zuim, essa semana, são fé e devoção. Crenças das mais variadas procedências inspiraram canções belíssimas. Cada Orixá do Candomblé corresponde a um santo católico. Quando chegaram ao país os primeiros escravos africanos de origem iorubá, não podiam cultuar suas divindades livremente. Assim começaram a associá-las aos santos católicos para exercerem sua fé disfarçadamente.
Subjects for Zuim, this week, are faith and devotion. Beliefs of various origins had inspired gorgeous songs. Each Orixá of the Candomblé corresponds to a catholic saint. When the first African Iorubá slaves arrived in this country they couldn´t worship their deities freely. That is why they had started to associate them with catholic saints. This way they could desguise their faith and practice a non accepted devotion.
Zuim traz diálogos musicais num programa de música instrumental onde vamos escutar conversas deliciosas de pianos com cordas, com sopros, de metais com metais, cordas e cordas. Um grande numero de composições são do Maestro Soberano, a excelência de sua música conduz a esses encontros mágicos.

Zuim brings musical dialogues in a program of instrumental music where we'll listen to delicious chats of pianos with strings, drums and winds, winds and winds, strings and strings, strings and winds. A great number of compositions are from our "Maestro Soberano"(Tom), the excellence of his music leads to these magical encounters.
Há sempre um compositor encantado com um remelexo. Zuim foi buscar uma série de poetas embasbacados com a graça de uma morena sambando, uma cabrocha rodando, uma dona requebrando. Quantos vocábulos foram criados pra definir essa mágica de uma mulher mexendo as cadeiras: borogodó, ziriguidum, bamboleio,porongondon...

There is always a composer delighted with the "remelexo" (swaying). Zuim searched for a series of poets mesmerized with the charm of a samba dancer swinging, a woman twirling, someone wiggling. How many words were created to describe the magic of a woman moving her hips on a samba session: borogodó, ziriguidum, bamboleio,porongondon...
O assunto é o sonho. Zuim foi atrás de grandes pesadelos, de viagens oníricas de alguns de nossos geniais poetas. Delirios, anseios e desejos, Chico, Gil, Aldir Blanc, Moreira da Silva, Lamartine Babo, Donato, Gismonti sonham muito acordados.

The theme is the dream. Zuim searched for nightmares and oniric trips of some of our great poets. Deliriums, yearnings and desires, Chico, Gil, Aldir Blanc, Moreira da Silva, Lamartine Babo, Donato and Gismonti dream very wake up.
O tema desta edição de Zuim é a água: de beber, de banhar, de benzer, de afogar mágoas. Descubra com Roberto Mendes, Roque Ferreira, Caymmi, Caetano, Gil e Capinam, porque os baianos gostam tanto de água. Itamar e Tom Zé falam dos torós de São Paulo. Jovelina, Mart'nália fazem samba... vamos ouvir!

Water is the theme of this Zuim's edition. To drink, to bathe, to bless, to drown hurts. Discover with Roberto Mendes, Roque Ferreira, Caymmi, Caetano, Gil and Capinam why baianos like the water so much.Itamar and Tom Zé speak of torós in São Paulo. Jovelina and Mart'nália make samba. Enjoy!
Zuim traz em Brasil Instrumental musicas que celebram lugares: cantam o sossego de pequenos cantos e a beleza de cidades inteiras e maravilhosas. Cantos de amor, de nostalgia, de homenagem, música extraordinária executada pelos instrumentistas mais brilhantes.

Zuim brings in Instrumental Brazil songs that celebrate places: they "say" something about the quietness of small corners and the beauty of wonderful cities. Chants of love, nostalgia, homage, extraordinary music played by the most brilliant musicians.
Zuim escolheu como tema "pandeiros e tamborins". Os instrumentos tem vida própria, são ora sujeito quando choram e riem, ora objeto quanto são apurados, alisados, marcados. Pandeirar é verbo para Baden e Vinicius. Alguns instrumentos foram bem tratados, outros foram até deixados na chuva. Fato é que provocam os mais diversos sentimentos como vamos experimentar no programa dessa semana.

Zuim chose the theme of "pandeiros and tamborins", instruments of percussion. Instruments have proper life as they cry and they laugh, they are caressed and beaten. Some of these instruments were well treated, others were left in the rain. Fact is that they provoke the most diverse feelings as we will experience in this week's program.
Zuim apresenta o que andou ouvindo. Canções que a gente gosta, ouve, põe de lado e forma-se um repertório sem tema nem ligação aparente.A costura parece impossível mas o tecido é permeado de pequenos tesouros, interpretações, se não inéditas, raramente ouvidas no rádio. Com vocês Moreno Veloso, Paulo Moska, Cartola, Monarco e Adoniran entre outros.

Zuim presents what´s been listening to. Songs we like, listen, set aside and then a repertoire is born without a theme or clear link linking. The sewing seems impossible but the fabric is full of little treasures, interpretations if not unknown, rarely heard on radio. Please welcome, Moreno Veloso, Paulo Moska, Cartola, Monarco and Adoniran among others.
O samba como lamento é o tema de Zuim desta semana. Quem dá o tom é Paulinho Cesar Pinheiro falando do samba de antigamente, ele explica que "o que faz ser eterno um bom samba é a beleza que tem seu lamento". O lamento é a expressão de pesar, de mágoa em face do infortúnio. É pranto, queixa, gemido, lamentação. Á canção brasileira, em vários momentos, se incorpora o choro de dor contido nas vozes de África.

Samba as whine is Zuim's theme this week. Who sets the tone is composer Paulo Cesar Pinheiro talking about traditional sambas, he says that "what makes a good samba eternal is the beauty of its whine". Whine is the expression of pain in face of the misfortune. It is complaint, moan, lamentation. The Brazilian song incorporates cries of pain contained in African voices.
Zuim apresenta uma Leitura Musicada. Renato Forin Jr. é doutorando em Letras pela Universidade Estadual de Londrina. Sua dissertação de mestrado chama-se "Sereia-pássaro: Maria Bethânia e o encontro do teatro com a canção". Renato investiga a composição dramatúrgica e as características singulares dos espetáculos de Maria Bethânia.

Zuim presents a Musical Reading. Renato Forin Jr is a Phd in Languages by the Universidade Estadual de Londrina. His dissertation is named "Siren-bird: Maria Bethania and the encounter of theater with song". Renato investigates the dramaturgical composition and the singular characteristics of Bethania shows.
Zuim traz uma seleção de canções da geração web 2.0 que chamou de "Amor de Gente Moça". Os criadores da nova geração da musica popular brasileira cantam, cada qual a seu modo, o amor. Seja numa singela valsa, num tom mais pop-folk, ou até num carimbó, quase não há quem escape do momento em que o coração também quer cantar a paixão, o início e o fim, a falta de amor, as lembranças e dores.

Zuim brings a selection of songs done by the web 2.0 generation that we called "Young People's Love". The creators of this new generation of Brazilian popular music sing love themes in waltzes, or in pop-folk tone or even in a carimbó, nobody escapes from the moment when the heart needs to express passion, the beginning and the end, the lack of love, memories and pains.
Gal é com certeza uma prova de que nossos ídolos dos anos sessenta se reinventam. Este programa é dedicado a ela e seleciona, em meio a centenas de gravações, obras primas do Lado B de Gal, musicas que raramente foram tocadas no rádio, não foram trilha de novela, não fizeram muito sucesso e são absolutamente lindas. Canções que fazem submergir as qualidades da interprete excepcional que Gal tem sido nos últimos quase 50 anos.

Gal is a proof that our idols from the 60's reinvent themselves. This program is dedicated to her and Zuim selected, among hundreds of songs recorded, the best of Gal's side B. Songs that were rarely played by radio stations, that were not soundtracks of soap operas, were not big successes but are absolutely beautiful. These songs make surface all the qualities of the exceptional interpreter Gal has been for the last almost 50 years.
Na música brasileira a janela é um cenário frequente. É moldura para muitas personagens de Chico Buarque. Em outros tempos a janela da serenata era toda a possibilidade de encontro para um casal de namorados. Janelas do coração, janela de onde se vê o crime e o Redentor.

In Brazilian music the window is a frequent scene. It is frame for many of Chico Buarque's characters. In other times the window of the "serenata" was the only possibility of meeting for a young couple. Windows of the heart, window of where one sees the crime and the Redentor.
A década de 1960 revelou o talento de um sem número de extraordinários instrumentistas brasileiros. Brasil Instrumental apresenta a Bossa Nova em dois capítulos. Vamos ouvir o que Zuim peneirou, com dificuldade dada a vastidão de escolhas, no mundo dos trios e conjuntos com nomes bizarros que escondem deuses da nossa música. Vocês vão ouvir samples dos discos mais importantes da história da música instrumental brasileira.

The decade of 1960 disclosed the talent of a great number of extraordinary Brazilian musicians. Instrumental Brazil presents the Bossa Nova in two chapters. We'll listen to what Zuim selected, with great difficulty given the vastness of choices, in the world of the trios under bizarre names that hide great stars of our music. You will hear samples of the most important records of the history of Brazilian instrumental music.
Zuim fez uma seleção de músicas do período da Bossa Nova, de seus precursores e de seus geniais compositores e interpretes. Coisas que a gente gosta muito tentando escapar das canções mais emblemáticas do período. Nenhuma preocupação cronológica, didática, nada, só o que a gente gosta muito.

Zuim selected songs of the period of Bossa Nova, of its precursors and its brilliant composers and interpreters. Things that we like a lot. Trying to escape of the most emblematic songs of the period. No chronological or didactic concern, nothing, only what is dear to us.
Esse programa tem como tema o morro. Morro de um tempo em que era exaltado por sua beleza e reverenciado pela excelência do samba ali produzido. Morro que era morada de personagens de tantas histórias da nossa música popular.

The theme of this program is "o morro" (the hill). Hills in times when were glorified by their beauty and admire for the excelency of the samba there produced. Hills that housed characters of so many stories of our popular music.
Zuim selecionou boleros brasileiros. O gênero nômade atravessou diferentes culturas e, chegando de Cuba ou do México, invadiu o Brasil na década de 50. Sua permanência se constata no trabalho de grandes compositores brasileiros, é o que vamos ouvir.

Zuim brings a selection of Brazilian boleros. The nomadic genre crossed different cultures and, arriving of Cuba or Mexico, it invaded Brazil in the 50's. Its permanence is evident in the work of great Brazilian composers. Let´s listen.
Zuim ouviu música instrumental e fez sua seleção. Músicos extraordinários dos nascidos nos fins do século XIX aos nascidos nos fins do século XX, de tudo um pouco, do bom e do melhor: Eça, Krassik, Mehmari, Edu da Gaita, Rabello, Dominguinhos, Moacir Santos, Radamés ...

Zuim brings a selection of instrumental music. Extraordinary musicians born at the end of XIXth century to the end of XXth century: Eça, Krassic, Mehmari, Edu da Gaita, Rabello, Dominguinhos, Moacir Santos, Radamés...
Mais uma vez Zuim traz o que andamos ouvindo esses dias. Desta vez nos transportarmos pra uma rede imaginária na varanda da praia baiana e ouvimos o violão e o assobio de Caymmi. Mergulhamos na caixa de CDs de Nana, visitamos Abraçaço, Zélia e Itamar, as Mulheres de Péricles e muito samba bom.

Once again Zuim brings what we have been listening to. This time we were in an imaginary hammock hanging on a veranda facing the sea of Bahia listening to Caymmi´s guitar and whistling, the box of Nana, Abraçaço, Zélia and Itamar, Pericles' Women and lots of sambas.
Zuim completa 3 anos de atividade e volta das férias comemorando os 70 anos de Paulinho da Viola. Paulinho apresentou-se no Carnegie Hall, em NovaYork, em dezembro passado e foi com a maior emoção e reverência que vimos a sua estrela brilhar. Nosso repertório é o que ele usou para se apresentar ao público americano.

Zuim completes its third year of activities and celebrates the 70th birthday of Paulinho da Viola. Paulinho performed at Carnegie Hall, in New York, last December and with the greatest emotion and reverence we saw his star shining. We use the same repertoire he did to present himself to the American public.
Zuim foi buscar vozes masculinas acompanhadas de um só instrumento. Vozeirões conhecidos de todos nós interpretando clássicos, compositores intérpretes de si mesmos, poetas jovens dando seu recado.

Zuim was seeking male voices accompanied by a single instrument. Big voices, well known to all of us, singing standards, composers interpreting their own songs, new talents bringing their messages.
Zuim visita o tema da saudade. O cancioneiro brasileiro é farto de lindas músicas sobre saudades do ser amado, saudades de um lugar, nostalgia de um tempo, recordações alegres e doídas. Deixamos para um segundo programa a saudade de um lugar e ficamos com aquela que mata a gente.

Zuim visits the theme of longing, “saudade”. Brazilian songbooks have plenty of beautiful songs about missing loved ones, homesickness, nostalgia about especial moments, happy and painfull moments. We will leave for a second program “saudade” as homesickness and will stay with that “saudade” which kills us.
Foi com enorme alegria que Zuim recebeu o playlist do músico, compositor e arranjador Toninho Ferragutti. Ele faz uma lista com melodias excepcionais e interpretações espetaculares. Não é difícil adivinhar que tenham sido essas fontes de inspiração que marcaram a sensibilidade musical do músico.

It was with great joy that Zuim received the playlist of Toninho Ferragutti, musician, composer and arranger. His list brings exceptional melodies and spectacular interpretations. It is not difficult to guess that these have been sources of inspiration that marked the musician musical sensitivity.
O universo da música brega se traduz em milhões de discos vendidos. Música tocada nas rádios AM, romântica, com arranjos pouco elaborados, bastante apelo sentimental, supostamente de mau gosto, com rimas fáceis, palavras simples e fortes melodias. Zuim sugere que ouçamos essa música abertos á possibilidades de conteúdo que ela possa acrescentar enquanto experiência musical.

The universe of brega translates into millions of records sold. Music that is usually aired in AM radio stations: romantic, with non-sophisticated arrangements, quite sentimental appeal, easy rhymes, simple words and strong melodies. Zuim suggests that we listen to this music opened simply for the music experience that can be enjoyed.
Zuim apresenta os melhores lançamentos de 2012. Fizemos nossa seleção e com ela encerramos nosso terceiro ano de atividade. Zuim entra de férias e re-apresenta 4 programas que adoramos fazer. No dia 23 de janeiro voltamos com um programa novo. Desejamos aos ouvintes fiéis um ano cheio de saúde!

Zuim presents best releases of 2012. We celebrate three years of activities with our selection. Zuim takes a break and presents 4 programs we so much enjoyed the making. In January 23rd we´ll come back with a new program. We wish you a healthy new year!
Zuim visitou poucas das muitas crises conjugais retratadas em nosso cancioneiro. Grandes dramas, muito humor. Craques no assunto são João Bosco, Ivan Lins, Chico. Muitas histórias acabam em sambas fenomenais. O clima do programa encerra-se na frase de Haroldo Barbosa e Wilson Batista: "Um coração magoado não fala baixo nem bebe pouco".

Zuim visited songs about couples in crisis. Champions in the matter are João Bosco, Ivan Lins, Chico. Many stories ended up in fenomenal sambas. The atmosphere of the program can be summarized in Haroldo Barbosa´s and Wilson Batista´s phrase: "A hurt heart neither speaks low nor drinks little."
Zuim reúne canções que tratam da questão de idade. O tempo para jovens que são tão velhos, o tempo para velhos que são tão jovens. Do samba ao rock fala-se de vida e morte, envelhecer, planos, prestação de contas, o que se perde o que se ganha.

Zuim brings songs that deal with age matters. The perception of time for young guys who sound elderly, the perception of time for mature guys that are young at heart. From samba to rock songs talk about life and death, aging, plans, what you get , what you loose with age.
Esta é a segunda parte do programa que homenageia Milton Nascimento nos seus 70 anos. Sua música tece uma trama impecável entre a toada mineira, a bossa nova, o canto gregoriano, a nueva cancion, o fado de Portugal, a guitarra espanhola, a flauta andina, o jazz, o rock e a musica clássica.

This is the second part of the celebration of Milton Nascimento's 70th birthday. His music weaves an impecable fabric with toada mineira, bossa nova, gregorian chants, nueva cancion, fado from Portugal, spanish guitar, flutes from The Andes, jazz, rock and classical music.
Zuim comemora os 70 anos de Milton Nascimento. Com emoção e reverencia traz uma pequena amostra da extraordinária contribuição de Milton à cultura brasileira. Seguimos a evolução cronológica de seus discos de carreira mais importantes. O programa terá duas partes.

Zuim celebrates Milton Nascimento´s 70th birthday. With emotion and reverence we bring just a taste of the vast contribution he gives to Brazilian culture. We followed the sequence of his most important carrer albuns. Program has two parts.
Brasil Instrumental traz prelúdios e sonatas. Zuim escolheu alguns momentos bonitos pra ouvirmos juntos. Musica composta por Guerra Peixe, Villa-Lobos, Tom Jobim, Baden Powell e José Miguel Wisnik, entre outros. Interpretações extraordinárias de Gismonti, Naná Vasconcellos, Uakti e outros.

Instrumental Brazil brings preludes and sonatas. Zuim choose beautiful moments for us to listen together. Music composed by Guerra Peixe, Villa-Lobos, Tom Jobim, Baden Powell, José Miguel Wisnik, among others. Extraordinary interpreters like Gismonti, Nana Vasconcellos, Uakti and others.
Zuim essa semana tem cheiro de mato. Do mato que representa o lugar do descanso, refugio, o lugar idílico, da fruta no pé, da rede na varanda e do riacho. O programa aborda o tema de lugares mágicos, seus cheiros e sons.

Zuim, this week, brings the smell of the woods. Woods representing the place of resting, refuge, the idyllic place, fruits still up the trees, a hammock at the porch and the creek. The program brings the theme of magical places with their smells and sounds.
Zuim recebeu um playlist delicioso de Leo Cavalcanti, jovem cantor, compositor, multinstrumentista e arranjador. Ouçam uma interessante seleção de quem adorava ouvir discos de Flamenco, amava Michael Jackson e Jackson do Pandeiro. Ele é o instrumentista e arranjador de suas músicas. Aos 13 anos já tocava nos shows do seu pai, o compositor Péricles Cavalcanti.

Zuim got a delightful playlist from Leo Cavalcanti, young singer, composer, multi-instrumentalist and arranger. Leo, as a kid, loved to listen to Flamenco, MIchael Jackson and Jackson do Pandeiro. He began playing guitar when he was 9 and four years later he was playing in his father's shows, the musician Pericles Cavalcanti.
Zuim fala de primavera, verão, outono e inverno. Sambistas criam clima, paixões duram uma estação, cantos que anunciam transformações. Ouçam como Nelson Sargento, Braguinha, Marcos Valle, Vinicius, Djavan, Rosa Passos, entre outros traduzem sentimento em sons magníficos.

Zuim brings spring, summer, fall and winter. Sambistas create the mood, love stories that last one season, chants announcing transformation. Listen how Nelson Sargento, Braguinha, Marcos Valle, Vinicius, Djavan, Rosa Passos, among many, translate their feelings in magnificent sounds.
Zuim fez uma atenta viagem ao mundo musical de Sueli Costa. Ela atraiu, desde os anos 70 a atenção e a parceria de nossos maiores letristas: Abel Silva, Aldir Blanc, Hermínio Bello de Carvalho, Paulo César Pinheiro, Vitor Martins, Cacaso e Capinam entre outros. Os que entenderam seu recado como Bethânia, Elis, Gal, Nana, Ney, Simone, Joyce, Nara, interpretaram de forma magnífica suas canções. Zuim criou uma coletânea, aquela que gostaríamos de ouvir no rádio.

Zuim made a careful trip to Sueli Costa’s musical world. Since the 70’s, she attracted our best lyricists: Abel Silva, Aldir Blanc, Hermínio Bello de Carvalho, Paulo César Pinheiro, Vitor Martins, Cacaso e Capinam among others. She composed beautiful music to hear and to sing and Bethânia, Elis, Gal, Nana, Ney, Simone, Joyce, Nara made the best of it. Zuim made a selection that we would see playing on the radio.
Dani Mattos é cantora e pesquisadora, ela nos enviou um playlist que mistura suas preferências construídas ao longo de dois trabalhos importantes, um sobre os “Cronistas da Cidade de São Paulo”, outro sobre “A Era de Ouro do Radio Brasileiro”, que hoje completa 90 anos.

Dani Mattos is a singer and researcher. She sent us a playlist with her preferences collected along two important researches, one about cronists of the city of São Paulo and another about the Golden Era of Brazilian radio that completes today 90 years of existence.
Zuim traz o fado como tema. O fado é um tesouro do mundo, integra a lista do patrimônio imaterial da Humanidade da UNESCO. Essa designação abrange as tradições, conhecimentos, e práticas que fazem a matriz cultural de um país e que, juntas, formam uma espécie de tesouro intangível do mundo. Ouçam fadistas tradicionais e modernos e os fados compostos pelos músicos brasileiros.
Zuim brings the fado as theme. Fado is a treasure of the world, integrates the list of intangible heritage of humanity by UNESCO. This designation covers traditions, knowledge, and practices that make the cultural matrix of a country and together form a kind of intangible treasure of the world. Listen to Portuguese fadistas, traditional and modern and to Brazilian composers that took the fado as inspiration.
Zuim foi atras de perguntas eloqüentes no samba. Há sempre um sambista procurando por uma mulher. O samba é cheio de “cadês”, cheio de indagações, onde, quando, porque; repleto de corações chorosos buscando entender porque foram abandonados. Duvidas de toda natureza, respondidas ou não, geraram musica competente e é isso que a gente escuta essa semana.

Zuim was after eloquent questions in samba. There is always a composer looking for a woman. The samba is full of "cadês", full of questions, where, when, why; samba is plenty of tearful hearts seeking to understand why they were abandoned. Doubts of any kind, answered or not, generated good music and this is what we hear this week.
Zuim conta o que andou ouvindo esta semana. Programa simples. É delicioso quando o ouvido passeia livre e retem impressões prazerosas, e o nosso cancioneiro promete prazer eterno.Vamos ouvir Ciro Monteiro, Djavan, Tereza Cristina, Zé Renato, João Bosco, Gil e Elza Soares, entre outros.

Zuim tells what we had been listening to this week. It is a simple program. It is delicious when the ear roams free and retains pleasant impressions. Popular Brazilian music is a never ending source of pleasure. Let's hear Ciro Monteiro, Djavan, Tereza Cristina, Zé Renato, João Bosco, Gil and Elza Soares, among others.
Zuim recebeu o playlist de Túlio Villaça, seu blog “Sobre a Canção” é uma extraordinária fonte de informação e prazer. A inspirada lista trata da natureza da canção na música popular, ele aborda temas muito interessantes e seus exemplos são riquíssimos. Curta esta aula de Túlio.

Zuim received the playlist of Tulio Villaça, his blog "On the song" is an extraordinary source of information and pleasure. The inspired list deals with the nature of the song in popular music, he discusses very interesting topics and his examples are very rich in details. Enjoy Túlio’s lecture.
Este programa de Zuim tem como tema a voz como instrumento. Algumas músicas foram compostas para vocalise, para serem entoadas usando sons das vogais, outras trazem scats que são resultado de improvisação. Outras ainda são simples resultado do uso da voz como um instrumento da banda, experimento, exercício.
Zuim brings as a theme the voice as an instrument. Some songs were composed to vocalise, to be sung using vowel sounds, other bring scats that are the result of improvisation. Still others are simply a result of the use of the voice as part of the band, experiment, exercise.
Zuim recebeu de Celina Muylaert um playlist encantador. Animais silvestres e domésticos, insetos, peixes e aves são inspiração para lindas canções de nossa música popular. Sambas, chorinhos, marchinhas, canções brotaram dessa fonte inesgotável e Celina escolheu algumas obras primas de Edú, Tom, Chico, Braguinha, João Bosco entre outros.

Zuim received from Celina Muylaert a delightful playlist. Wild and domestic animals, insects, fish and birds are inspiration for beautiful songs of our popular music. Chorinhos, sambas, marchas, songs came to life inspired by this inexhaustible source and Celina chose some masterpieces of Edu, Tom, Chico, Braguinha, João Bosco among others.
Zuim faz uma Leitura Musicada em homenagem a Caetano Veloso. Ele fez 70 anos. Na última sexta feira, o jornalista Gonçalo Júnior publicou, no jornal Valor Econômico, uma matéria linda. Convidou artistas e críticos para analisar de A à Z as canções que viriam formar a nata deste conjunto, precioso para a cultura brasileira, que é a obra de Caetano. Eis alguns trechos da matéria.

Zuim presents a Musical Reading in celebration of Caetano Veloso´s 70 th Birthday. Last Friday the journalist Gonçalo Júnior published a beautiful piece in the newspaper Valor Econômico. He invited artists and critics to analyze from A to Z the most important songs of Caetano Velosos´s body of work, so precious to the Brazilian culture. Here are some excerpts from the story.
Zuim traz Brasil Instrumental dedicado aos nossos grandes músicos. Vamos ouvir na maioria do tempo grandes pianistas. Mehmari, Antonio Adolfo, César Camargo, Peranzzetta, Eça, Clara Sverner, David Feldman.

Zuim brings Instrumental Brazil dedicated to our great instrumentalists. Most of the time we will listen to great pianists: Mehmari, Antonio Adolfo, César Camargo, Peranzzetta, Eça, Clara Sverner, David Feldman.
Zuim recebeu de David Macaruso um playlist encantador. As músicas que Dalva cantava interpretadas por outras vozes. Uma seleção com tom de celebração e homenagem a essa grande estrela,que foi considerada uma das mais importantes cantoras do Brasil. Era Elis que dizia : ”Um dia as pessoas vão descobrir que Dalva de Oliveira é a nossa Billie Holiday”.

Zuim received from David Macaruso a delightful playlist: songs that Dalva de Oliveira used to sing interpreted by other voices. A selection that is a celebration and a tribute to this great star, considered one of the most important Brazilian singers. It was Elis Regina who said: “ One day people will realize that Dalva de Oliveira was our Billie Holiday”.
Zuim registrou uma deliciosa conversa. Chico e João Leão, pai e filho, ambos violonistas, falam de swing e divisão á medida em que ouviam Elis, João Gilberto, Elza Soares, João Bosco, Miltinho, músicos que subverteram uma ordem na música que eles tentam explicar pra quem não é músico. Bom papo, música da maior qualidade, exercício gostoso de fazer. Vamos acompanhá-los.

Zuim recorded a delightful conversation. Chico and João Leão, father and son, both guitarists, speak of swing and division as they listened to Elis, João Gilberto, Elza Soares, João Bosco, Miltinho, musicians who are experts in modify classical divisions of samba to get a special swing. They try to explain it for those who are not musicians. Good chat, music of the highest quality, a very enjoyable exercise.
Bilhetes, cartas e recados, telegramas e cartões postais dão pano pra manga. Zuim escolheu alguns para ler em forma de canção. Confissões, pedidos de perdão, provas de afeição. Cartas de amor e de amigo.

Notes, letters, messages, cables, post cards… we can extensively chat about some of them. Zuim selected some for us to “read” in a musical format. Confessions, apologies, proofs of affection. Love letters and friend´s letters.
Zuim ouviu muita música boa essa semana. Tudo é pra tocar no rádio: Caetano, Gal, Marisa Monte, Célia, Alcione, Pery Ribeiro, Erasmo, Céu, Dudu Falcão.
Zuim has listen to a lot of good music this week. All of them we should be listening on radio. Caetano, Gal, Marisa Monte, Célia, Alcione, Pery Ribeiro, Erasmo, Céu, Dudu Falcão.
Zuim apresenta Leitura Musicada. Na verdade, uma segunda parte de um passeio entre os “300 Discos Mais Importantes da Música Brasileira” coletados por Charles Gavin. Para esse programa escolhemos música instrumental gravada no período de 1970 até 2000. Os textos são de Tárik de Souza e Carlos Calado.

Zuim presents Musical Readings. In fact, a second part of a promenade among “ 300 Most Important Albums of Brazilian Music” by Charles Gavin. We have chosen for this program instrumental music recorded between 1970 and 2000. Texts are from Tarik de Souza and Carlos Calado.
Tropicália, o documentário de Marcelo Machado chegará aos cinemas em agosto próximo. Zuim recebe Marcelo para falar de música, ele selecionou um playlist com músicos formados e contaminados por essa música que o filme Tropicália contextualiza, recolhe e exalta.

Tropicália, Marcelo Machado´s documentary will be released next August. Zuim is honored to host Machado to talk about music. He selected a playlist with musicians formed and contaminated by the music that Tropicália contextualizes, collects and exalts.
Zuim apresenta Leitura Musicada. Filtramos a rica informação sobre Radamés Gnattali, encontrada no livro Choro - do Quintal ao Municipal do cavaquinista Henrique Cazes. Maestro, compositor, arranjador, pianista, Radamés, esse músico tão completo, influenciou três gerações com seu talento.
Zuim presents Musical Readings. We´ve filtered reach information about Radamés Gnattali found in “Choro – from the backyard to the concert hall”, book written by the cavaquinista Henrique Cazes. Conductor, composer, arranger and pianist, Radamés, this musician as complete, influenced three generations with his talent.
A música reúne parcerias inimagináveis. Zuim apresenta duetos improváveis que colocam no mesmo palco artistas de diferentes gerações, raízes diversas, gêneros distantes.

The music brings together unthinkable partnerships. Zuim presents unlikely duets that put on the same stage artists from different generations, different roots, distant genres.
Edson Natale é jornalista e músico. Gerente de música do Instituto Itaú Cultural, ele integra a equipe responsável pelo projeto Rumos Música. Natale viu Zuim nascer e hoje ele nos presenteia com seu playlist que reflete sua sensibilidade e o ouvido treinado para perceber experimentação e inovação. 
Edson Natale is a journalist and musician. He is manager of the music department of Itau Cultural and member of the team responsible for Rumos Musica. Natale followed Zuim since its inception and today he gives us a gift: a playlist that reflects his trained ears to detect experimental and innovative music.
Raphael Rabello era um violonista extraordinário, impecável. Morreu aos 32 anos e deixou uma obra madura e fecunda para o nosso deleite. Zuim quer mostrar um lado do trabalho de Raphael que algumas vezes fica na penumbra: os momentos em que seu violão sensivel e genial acompanha alguns de nossos maiores interpretes da canção.

Raphael Rabello was an extraordinary musician, impeccable. He died at 32 years and left a work mature and fruitful for our delight. Zuim wants to show a side of Raphael's work that sometimes gets in the penumbra: the times when his fabulous acoustic guitar accompanies some of our greatest interpreters of Brazilian song.
Zuim apresenta o playlist do compositor Ary Barroso. A carreira de Ary começou como pianista de sala de espera de cinema. Ele foi locutor e apresentador de programa de calouros. Em entrevista a Paulo Mendes Campos, Ary lista suas 10 preferidas, músicas de primeiríssima qualidade.
Zuim presents the playlist of composer Ary Barroso. Ary started as a pianist in a foyer of a movie theatre. He was an announcer for soccer games and program host for singers beginning their careers. In an interview to Paulo Mendes Campos Ary lists his 10 favourite songs, they are first class sambas.
Zuim apresenta ecos de nossa rica cultura popular. Trazemos alguns cantos que gostamos de ouvir : músicas cheias de ironia e de critica social; cantos coletivos, cocos, cirandas, forrós, repentes. Uma música com forte marca da cultura negra. Escolhemos vozes femininas, na maioria do nordeste: Mocinha da Passaria, Selma do Coco, Lia de Itamaracá, Edith do Prato, Ceguinhas de Campina Grande e Clementina de Jesus, entre outras.

Zuim presents echoes of our rich popular culture, some chants we like to hear: music full of irony and social critique; “cocos”, “cirandas”, “forrós”, “repentes”. Songs with a strong content of black culture. We chose female voices, most of them from the Northeast of Brazil: Moçinha da Passira, Selma do Coco, Lia de Itamaracá, Edith do Prato, three blind sisters from Campina Grande and Clementina de Jesus, among others.
Esta é nossa edição de número 120. Todos os programas estão arquivados em Programas Publicados ou no índice por data de publicação abaixo. Vamos apresentar música instrumental, aquilo que Zuim andou ouvindo ultimamente: Villa-Lobos, Naná Vasconcellos, Altamiro Carrilho, Tom, Dominguinhos, Sivuca e Egberto, Marco Pereira e Zé Nogueira.
This edition is our 120th. All programs are file under “Programas Publicados” or “Índice por Data” in our homepage. We will present instrumental music, what Zuim has been listening to lately: Villa-Lobos, Naná Vasconcellos, Altamiro Carrilho, Tom, Dominguinhos, Sivuca and Egberto, Marco Pereira and Zé Nogueira.
A música brasileira fala francês. Zuim foi buscar uma geléia geral em que músicos brasileiros compõem, interpretam e se divertem com o idioma. Aqui estão Aldir Blanc, João Bosco, Assis Valente, Elis, Ivon Cury, Maysa, Caetano, Henri Salvador e muitos mais.

Brazilian music speaks French. Zuim brings a melting pot where Brazilian musicians compose, interprete and have fun with French language. Here you'll find Aldir Blanc, João Bosco, Assis Valente, Elis, Ivon Cury, Maysa, Caetano, Henri Salvador and many more.
Essa é Pra Tocar no Radio traz o que Zuim andou ouvindo essa semana. Encante-se com a modernidade dos versos de alguns poetas, com a sofisticação de algumas melodias nessas conjunções de astros. Delicadeza, singeleza. O simples e o complexo contemplados nas crônicas da vida comum. Sambistas que dispensam apresentação: Aldir Blanc, Paulo Cesar Pinheiro, Guinga, Nei Lopes, Hermínio Bello de Carvalho, Chico Buarque, Paulinho da Viola.

Zuim brings what it has been listening to this past week. Have fun with the modernity of these lines and sophistication of some melodies achieved by these composers. Simplicity and complexity are side by side in these chronicles of daily life. Without much further introduction: Aldir Blanc, Paulo Cesar Pinheiro, Guinga, Nei Lopes, Hermínio Bello de Carvalho, Chico Buarque, Paulinho da Viola.
Zuim conta o começo de namoro dos jazzistas americanos com a Bossa Nova. Depoimentos de Charlie Byrd, Herbie Mann, Paul Winter entre outros que vieram em 1960 em visita oficial do Departamento de Estado Americano. Esses músicos falam encantados de suas novas e transformadoras descobertas.
Zuim
tells the beginings of a love affair between American Jazz musicians and the Bossa Nova. Statements of Charlie Byrd, Herbie Mann, Paul Winter among other that came sponsored by US Department of State in 1960. They talk about their mesmerizing experience and transforming discoveries.
O que Zuim andou ouvindo? Samba, só samba essa semana. Vozes de lamento tristes e nostálgicas, outras recheadas de grande senso de humor, lições da velha guarda e alguns moços que prestaram especial atenção a essas lições.
What Zuim has been listening to lately? Samba, just samba this week. Voices of sadness and nostalgia, others plain of sense of humor. You will listen to lessons from the “old school”of samba and some young people who paid close attention to those good lessons.
Leitura Musicada traz de volta um capítulo especial da obra de Tom Jobim. Ele afirmou: “Toda a minha obra é inspirada na Mata Atlântica”. É a evidência dessa inspiração que Zuim enfoca nesse programa. Apresentamos as canções de Tom que reverenciam a mata, o rio e os passarinhos, assuntos que ele gostava de verdade. Os textos são de Tom, Sergio Augusto (para o Cancioneiro) e Drummond.
Musical Readings brings a special chapter of Tom Jobim’s body of work. He said: “All my music is inspired by Mata Atlantica (the rain forest)”. The evidence of this inspiration is the focus of Zuim this week, it is in songs praising the forest, rivers and birds, things that he absolutely loved. Texts are from Tom, Sergio Augusto (from Cancioneiro) and Drummond.
Os olhos da amada são tema para Zuim. Olhos que falam, calam, ditam, enganam. Olhos que cismam e que roubam a calma. Olhos verdes, negros, azuis, castanhos. Muito samba e até um fado.

Attractive eyes are theme for Zuim. Eyes that talk, calm, dictate, cheat and soothe. Eyes that impact serenity. Green, black, blue, brown eyes. Many sambas and even a fado.
Zuim apresenta músicas da Jovem Guarda interpretadas por cantores de outros tempos e outros gêneros. O prestígio do iê-iê-iê atinge o auge entre 1965 e 67. Estes anos correspondem a duração de um programa de TV comandado por Roberto Carlos, Erasmo Carlos e Wanderléa, a Jovem Guarda. Vamos ouvir o que daquela época ficou na peneira de artistas dedicados a outros gêneros que sempre foram cuidadosos com seus repertórios.
Zuim presents songs of Jovem Guarda interpreted by singers from other times and other genres. The prestige of iê-iê-iê reaches its peak between 1965 and 67. These years correspond to the duration of a TV program led by Roberto Carlos, Erasmo Carlos and Wanderléa. Let's hear what was selected from those times by musicians that have always been careful with their repertoires.
Um carnaval quieto e calmo é o que Zuim traz essa semana. Canções do passado vestindo roupa nova. O recorrente tema do passageiro amor de carnaval, a alegria que acaba na quarta-feira, nostagia e tristeza que acabam gerando música muito belas.

A quiet and calm Carnival is what Zuim brings this week. Songs of the past that wear “new clothes”. The recurring theme of the short-living passion, the joy that ends on Ash Wednesday, nostagia and sadness that end up generating very beautiful songs.
Roberto Muylaert é jornalista, editor e escritor. Ele confessa que as escolhas para o seu playlist recaíram sobre paixões a primeira vista, musicas que fizeram arrepiar de saída. Aqui vai um programa delicioso, o que certamente iria para a ilha deserta na bagagem de Roberto e certamente de muitos de nós.

Roberto Muylaert is a journalist, editor and writer. He confesses that the choices for his playlist were “passions at first sight”, songs that caused goose-bumps right away. Here's a delicious selection which certainly would go to the deserted island in Roberto´s luggage and certainly in the pocket of many of us as well.
Zuim traz canções que tratam do amor apesar das diferenças, opostos que se atraem, encontros improváveis. A moça rica e o poeta duro, o palacete e o barracão, a avenida e a arquibancada. Diferenças de agenda, preconceitos, incompatibilidades.

Zuim brings songs that deal with love despite their differences, opposites that attract, improbable meetings. The rich girl and the poor poet, the mansion and the shed, the avenue and the grandstand. Schedule conflicts, prejudices, incompatibilities.
Zuim traz joias da nossa música instrumental que andou ouvindo. A elegância e equilíbrio de Paulo Moura com seus parceiros de palco. O piano de Leandro Braga, a sanfona de Adelson Viana e muito mais.
Zuim brings treasures from Brazilian instrumental music. Paulo Moura´s elegance and balance when in stage with his partners. Leandro Braga´s piano, Adelson Viana´s acordeon and many more.
É de Pedro Caetano a frase: “Pega uma sandália de prata põe nos pés de uma mulata e vê como é que vale ouro”. Zuim volta das festas de fim de ano homenageando sambistas e passistas. O tema é a sandália.

The quote is from Pedro Caetano: “Get silver sandals and give them to a “mulata” and they will be as valuable as gold”. Zuim comes back from Holidays season with a tribute to samba dancers and “passistas”. The theme is the sandal.
Zuim apresenta os melhores discos de 2011. Essas listas, muitas vezes, cometem omissões graves ainda assim arriscamos a nossa. Nossas escolhas vem do mundo do rap, do pop, do samba, da tradição e da modernidade, dos cancionistas e dos instrumentistas.

Zuim presents the best albums of 2011. These lists often commit serious omissions even though we decided to risk, here is ours. Our choices come from the world of rap, pop, samba, of tradition and modernity, of “cancionistas” and instrumentalists.
Zuim apresenta o que andou ouvindo esta semana. Quase sempre essa seleção não tem uma costura óbvia. Nas incursões por essa infinidade de possibilidades da música brasileira colhemos algumas canções que não ouvíamos há muito tempo, muitas em novas e belas interpretações. Ouvimos também vozes novas no samba.

Zuim presents what we’ve been listening to last week. Sometimes it is hard to seam a series of songs around a theme or under any label. These are songs that we’ve selected among an infinity of possibilities offered by Brazilian music’s repertoire, songs not heard for a while, some beautifully renewed by talented interpreters. Listen also to samba under new voices.
Leitura Musicada apresenta a sua seleção de música instrumental colhida no livro 300 Discos Importantes da Música Brasileira, compilação feita por Charles Gavin. Os textos são de Tarik de Souza e Carlos Calado. Ouça o que de melhor se gravou entre 1950 e fim da década de 70.

Musical Readings presents the instrumental music selection as harvested in the book 300 Important Albums of Brazilian Music, compilation made by Charles Gavin. Texts are from Tarik de Souza and Carlos Calado. Listen to the best hits recorded between 1950 and the end of the 1970´s.
Zuim apresenta o terceiro programa da serie “Que Rock é Esse?” O Brock, rock brasileiro dos anos 80, visitado por interpretes de outras tendências. Quando Fernando Collor assumiu a presidência em 1990, houve uma significativa mudança nas relações entre música e política. Ele e seus eleitores conservadores externavam seu apreço pela chorosa musica das duplas sertanejas, o Brock de esquerda e pro-Lula era um inimigo a se combater.

Zuim presents the third program of the series "What Rock is This?" The Brock, Brazilian rock of the 80´s, is visited by interpreters of other trends. When Fernando Collor took over the Presidency in 1990, there was a significant change in the relationship between music and politics. He and his conservative voters emphasized the appreciation for the whiny music of “duplas sertanejas”, Brock, left-wing and pro-Lula was an enemy to fight.
Esse é o centésimo programa de Zuim. Nas ultimas 100 semanas, a cada quarta feira, dividimos com nossa audiência o prazer de ouvir boa musica brasileira. Para comemorar e agradecer, trazemos momentos especiais dos playlists que recebemos de nossos ouvintes, amostras da diversidade e riqueza da música brasileira.

This is the 100th edition of Zuim. In the last 100 weeks, every Wednesday, we`ve shared with our audience the pleasure of listening to good Brazilian music. To celebrate and thank those who contributed we bring special moments of the playlists we received from our listeners, samples of the diversity and richness of Brazilian music
Esse programa de Zuim apresenta valsas cantadas, essas sim, todas "Pra Tocar no Rádio". 80 anos de música. O texto é baseado em “A Canção no Tempo” de Zuza Homem de Mello e Jairo Severiano.

Zuim presents Brazilian waltzes, these are all “radio-worthy”. We covered an interval of 80 years of music. The text is based on “A Canção no Tempo”, book by Zuza Homem de Mello and Jairo Severiano.
Zuim faz sua homenagem ao centenário de Nelson Cavaquinho. Como diz Tarik de Souza, “se tivesse nascido nos EUA, Nelson Cavaquinho seria um daqueles bluesmen legendários, citados como influencia por nove entre dez popstars. Mas como vicejou no periférico Brasil, mal teve as flores da glória em vida.”

Zuim celebrates Nelson Cavaquinho´s centenial. As Tarik de Souza would say “if born in the US, Nelson Cavaquinho would be one of those legendary bluesmen mentioned as influential by nine out of ten popstars. But as he was born in Brazil he barely collected laurels of recognition during his life time.”
O tema de Zuim essa semana é a lua, a grande musa. A lua que a tudo assiste, a lua que acende desejos, traz saudades, inspira versos, acalma espíritos. Vejam o que nossos inspirados compositores fizeram desse tema.

Zuim presents the moon as a theme, the great muse. The moon that sees everything, moon that turns on desires, brings home- sickness,inspires verses and calms spirits.Enjoy what our inspired composers did with this theme.
Zuim traz Rock dos anos 80, segundo programa de uma serie de três. Mas que Rock é esse? Releituras feitas por cantores não roqueiros, repaginações feitas por cantores contemporâneos. Um Rock acústico que virou outra coisa, mas deixou intactas a genialidade das letras e a beleza das melodias.

Zuim brings Rock of the 80’s, the second program of a series of three. But what Rock is this? It is rereading done by non-rock singers, reconfiguring done by contemporary singers. A Rock unplugged that was turned into something else but brilliant lyrics and beautiful melodies were left intact.
“Meninos do Brasil” é o título desse programa de Zuim. Perplexidade, indignação, impotência. Vamos ouvir reações ao que se vê nas ruas das nossas cidades, em cada cruzamento, dentro das estações, nas periferias dos grandes centros urbanos. Imagens contundentes descritas com a mais bela poesia. Tema delicado e difícil

"Boys from Brazil" is the title of this edition of Zuim. Amazement, indignation, impotence. We will listen to reactions to what one sees on the streets of our cities, at each crossing, inside the stations, on the peripheries of large urban centers. Overwhelming images are described with beautiful poetry.
A Valsa, de origem germânica, deriva do verbo “waltzen” cujo significado é "dar voltas". Apesar das raízes populares, a valsa chegou a tornar-se a expressão máxima de elegância nos grandes salões do mundo. Zuim procurou por valsas em um repertório bastante diversificado da nossa música instrumental e selecionou momentos extraordinários.

The Waltz, of Germanic origin, derives from the verb "waltzen" which means “to turn”. Despite the popular roots, the waltz has become the ultimate expression of elegance in the great ball rooms of the world. Zuim searched for waltzes in a very diverse repertoire of our instrumental music and have chosen extraordinary moments.
Zuim recebeu com alegria e interesse o playlist de Barbara Eugênia. Bárbara faz parte de uma nova geração de vozes femininas que estão redefinindo o cenário da música brasileira. Nascida em Niterói, viveu no Rio, nos Estados Unidos, teve diferentes ocupações até descobrir que nasceu para cantar e compor.

Zuim received with joy and interest the playlist of Barbara Eugênia. Barbara is part of a new generation of female voices that are redefining the Brazilian music scene. Born in Niterói, lived in Rio, in the United States, she had different occupations to discover that she was born to sing and compose.
Zuim traz Rock dos anos 80 tal como foi relido e repaginado por intérpretes de uma geração anterior, ou por cantores não roqueiros. Um Rock desplugado que virou outra coisa mas deixou intactas a genialidade das letras e a beleza das melodias. Ouçam João Gilberto, Bethânia, Gal, Milton, Leila Pinheiro, Marisa Monte, Ângela Maria e muitos mais.

Zuim brings Rock of the 80’s as was reread and reconfigured by interpreters of a previous generation, or by non-rocker singers. An unplugged Rock that was turned into something else but brilliant lyrics and beautiful melodies were left intact. Listen to João Gilberto, Bethânia, Gal, Milton, Leila Pinheiro, Marisa Monte, Ângela Maria and many more.
Zuim saiu a procura de momentos em que uma grande voz se juntou a um grande instrumentista. Selecionamos vozes femininas do primeiríssimo time acompanhado de feras do teclado e das cordas, o resultado é uma viagem empolgante, surpreendente, sofisticada e delicada.

Zuim searched for times when a great voice joined one great instrumentalist. We’ve selected female voices of the top team accompanied by great talents of the keyboard and the strings, the result is an exciting journey, surprising, exciting, sophisticated and delicate.
Ulisses Rocha iniciou seus estudos de violão erudito aos 10 anos. Ele enviou um playlist a Zuim que traz algumas pinceladas de sua trajetória, influências e paixões. A seleção é em sua maioria instrumental. O violonista nos aponta a excelência de performance de alguns músicos.

Ulisses Rocha began his studies of classical guitar at the age of 10. He sent a playlist to Zuim that brings some strokes of its trajectory, influences and passions. The selection is mostly instrumental. The guitarist points the excellence of performance of some musicians.
O que Zuim andou ouvindo? O disco novo de Chico, o espetáculo Rosa de Ouro, Paulinho da Viola, Elis Regina, Marisa Monte, Lenine, Songbooks de Chediak que registram a obra de Marcos Valle, João Donato e Carlos Lyra

What has Zuim been listening to? Chico´s new album, the show “Rosa de Ouro”, Paulinho da Viola, Elis Regina, Marisa Monte, Lenine, Chediak´s Songbooks on Marcos Valle , João Donato and Carlos Lyra.
A musicalidade dos versos e textos de alguns grandes poetas e escritores da língua portuguesa atraiu alguns de nossos grandes compositores, Zuim apresenta uma seleção desses interessantes casamentos. Vamos ouvir a música de Drummond, Bandeira, Vinicius, João Guimarães Rosa, Ferreira Gullar, Oswald de Andrade e Leminski.

The musicality of texts and verses of some great poets and writers in Portuguese has attracted some of our great composers. Zuim presents a selection of some interesting marriages. Let's listen to the music of Drummond, Bandeira, Vinicius, João Guimarães Rosa, Ferreira Gullar, Oswald de Andrade and Leminski.
Zuim juntou canções que contam histórias de crenças e crendices populares, rituais com atributos mágicos, lendas do nosso folclore. As ervas, simpatias, banho de arruda, mandinga, patuás, despacho, catimbó. Testemunhos de uma cultura tão deliciosamente diversificada.

Zuim gathered songs that tell stories of popular beliefs and superstitions, rituals with magical attributes, legends of our folklore. Medicinal herbs, sympathies, arruda, mandinga, patuá. Testimony of a culture so deliciously diverse.
Leitura Musicada apresenta textos de Tárik de Souza e Carlos Calado do livro 300 Discos Importantes da Música Brasileira. Feito por Charles Gavin, instrumentista, produtor, baterista e apresentador de O Som do Vinyl no Canal Brasil, o trabalho tem como objetivo a preservação da memória da música brasileira. Escolhemos discos de Caetano, Gil, Chico, Edu e Milton.

Musical Readings presents texts by Tárik de Souza and Carlos Calado that belong to “300 Important Albums of Brazilian Music”. Done by Charles Gavin, musician, productor and host of “The Sound of Vinyl” for Canal Brasil, the book focus is the preservation of the memory of Brazilian music. We've selected Caetano, Gil, Chico, Edu and Milton´s albums.
Brasil Instrumental desta semana foi focado no trabalho de quatro músicos maravilhosos. Eles tocam juntos e aos pares. Vamos ouvir Nelson Ayres ao piano, Toninho Ferragutti no acordeom, Ulisses Rocha ao violão e Teco Cardoso soprando ora a flauta ora o sax tenor. 
Instrumental Brazil, this week, focused on the work of four wonderful musicians. They play together and two by two. We will listen to Nelson Ayres on the piano, Toninho Ferragutti on the accordion, Ulisses Rocha on guitar and Teco Cardoso on flute and sax tenor.
O que Zuim andou ouvindo essa semana? Música pra tocar no radio, com certeza. Jovelina Pérola Negra, sambas da Velha Guarda da Portela registrados por Marisa Monte. Cantoras importantíssimas dos anos 70, Márcia e Célia. Rosa Passos cantando Djavan e outras preciosidades.

What Zuim has been listening to? Music to be played on radio, for sure. Jovelina Pérola Negra, sambas by old composers from Portela recorded by Marisa Monte. Very important singers from the 70´s, Márcia e Célia. Rosa Passos singing Djavan and other precious things.
Zuim presta sua homenagem a Ney Matogrosso pelos seus 70 anos. Ney de Sousa Pereira é cantor, coreógrafo, bailarino, dramaturgo, diretor e ator. Em 38 anos de carreira produziu 32 discos. Ney é um artista completo. Ao ouvi-lo cantar nossa imaginação é imediatamente povoada de imagens irreverentes e belas de um corpo em movimento.

Zuim pays his tribute to Ney Matogrosso by its 70 years. Ney de Sousa Pereira is a singer, choreographer, dancer, playwright, director and actor. In a 38- year career he produced 32 albuns. Ney is a complete artist. To hear him sing our imagination is immediately populated by irreverent and beautiful images of a body in movement.
Zuim apresenta mais um Brasil Instrumental. + Jobim Jazz de Mario Adnet . O disco solo de Ulisses Rocha. Os jovens Antonio Adolfo e César Camargo Mariano. O violão sublime de Raphael e Baden. Moacir Santos. Sopro moderno.
Zuim presents Instrumental Brasil. Mario Adnet´s +Jobim Jazz. Ulisses Rocha´s solo álbum. The young Antonio Adolfo and César Camargo Mariano. Sublime guitars of Raphael and Baden. Moacir Santos. Modern winds.
Zuim preparou um singelo tributo a Billy Blanco, arquiteto e compositor, nascido em Belém do Pará em 1924. Billy Blanco, faz parte da geração considerada precursora da bossa nova. Ouçam Billy por Elza Soares, Dick Farney, Os Cariocas, Nana Caymmi, Anna Lengruber, Milton Nascimento, Moreira da Silva e por ele mesmo.

Zuim prepared a tribute to Billy Blanco, architect-composer, born in Belém do Para in 1924. He belongs to a generation of Bossa Nova predecessors. Listen to his music interpreted by Elza Soares, Dick Farney, Cariocas, Nana Caymmi, Anna Lengruber, Milton Nascimento, Moreira da Silva e by Billy himself.
Essa é Pra Tocar no Radio apresenta o que Zuim andou ouvindo essa semana. Ouvimos Dori Caymmi, Marcos Valle e Taiguara. Ouvimos Tom e João e vozes femininas que nos comovem: Nilze Carvalho, Doris Monteiro, Bethânia e Elizeth.
This is Radio-worthy presents what Zuim has been listening to this week. Dori Caymmi, Marcos Valle e Taiguara. We´ve heard music that feed our souls every day, Tom and João. We´ve heard moving and touching female voices: Nilze Carvalho, Doris Monteiro, Bethânia and Elizeth.
Zuim apresenta uma série de músicas muito delicadas. Músicas que os compositores dedicaram aos seus filhos, hinos de amor, momentos de diversão, de preocupação, de grande carinho.

Zuim presents a series of affectionate songs. Music that composers dedicated to their children, anthems of love, moments of fun, worry and great tenderness.
O brasileiro festeja tudo. Tudo é pretexto, tudo é motivo. Para tudo se canta, se reza, se dança, se come, se bebe. Na igreja, no terreiro, no arraial, na avenida, no salão, a música traduz a emoção e a cultura de um povo. A festa é o tema de Zuim essa semana.

For Brazilians almost everything is a good reason for a party. We pray, dance, sing, eat and drink at these parties. They are celebrations in churches, “terreiros” of Candomblé, “arraiais”, streets and ballrooms. Music translates emotions and culture of our people. This week, Zuim brings the party as a theme.
Brasil Instrumental apresenta músicos brasileiros tocando “standards” da Broadway e do cinema americano. Alguns dos nossos instrumentistas se deliciaram com as melodias compostas para os musicais americanos na década de 30 e para o cinema nas décadas de 50 e 60.

Instrumental Brazil presents Brazilian musicians playing Broadway and Hollywood standards. Our musicians were delighted with melodies composed for musicals in the 30´s and for films in the 50’s and 60’s.
Essa É Pra Tocar no Radio traz músicas de domínio público, músicas de autores desconhecidos, canções belíssimas recolhidas no nosso folclore. Recolheram-nas Mário de Andrade, alguns dos Tropicalistas, Milton Nascimento, Zeca Baleiro, Paulo Vanzolini e tantos outros.

This is Radio-worthy brings songs that belong either to public domain or Brazilian folklore. Beautiful songs of unknown authors. They were found by Mario de Andrade, some of Tropicalists, Milton Nascimento, Zeca Baleiro, Paulo Vanzolini among others.
Este é um programa bilíngue porque Zuim traz o playlist de James Gavin, escritor e jornalista americano, que tem uma legião de fãs que falam inglês e, como ele, gostam de música brasileira. A escolha de Gavin é muito interessante e mostra um conhecimento profundo da nossa música.

This is a bi-lingual program because Zuim brings the playlist of James Gavin, author and journalist from New York who has a legion of English-speaking friends who, like him, adore Brazilian music. Gavin´s choices are very interesting and reveal a profound knowledge about our music.
Zuim apresenta a Parte II de um programa para o qual fomos buscar músicas que falam de rompimento, o fim do amor, o começar de novo, a volta por cima. Drama, senso de humor, ícones da dor de cotovelo. Canções com letras devastadoras sobre relacionamentos desastrosos e amores perdidos para sempre.

Zuim presents Part II of a program dedicated to broken hearts. Icons, devastating lyrics about terrible relationships, love forever lost, the day after, starting all over again.
Zuim traz os clássicos da dor de cotovelo, canções com letras devastadoras sobre relacionamentos desastrosos e amores perdidos para sempre. Essa É Pra Tocar no Rádio traz músicas que falam do fim do amor, o rompimento, o dia seguinte. O “já vai tarde”, “já passou”, “já tenho um novo amor”. O assunto dá pano pra tanta manga que gerou dois programas.

Zuim brings songs on broken hearts with sorrowful, devastating lyrics about jealousy, disastrous relationships, and love forever lost. Themes of these songs are “dor de cotovelo” (elbow pain), it hurts because you´ve been holding your head for so long at a bar table drowning your sorrows.The day after, the “good riddance”, subject for two programs.
Brasil Instrumental revisita alguns encontros inesquecíveis entre músicos espetaculares. Selecionamos alguns diálogos entre nossos maiores pianistas e os mestres das cordas, conversas sopradas: João Donato, Morelenbaum, Radamés, Rabello, Paulo Moura entre outros.

Instrumental Brazil reviews unforgettable encounters between spectacular musicians. We’ve selected delightful duets, dialogs between our best pianists and string masters, “blown chats": João Donato, Morelenbaum, Radamés, Rabello, Paulo Moura among many others.
Bruno Ribeiro é jornalista e crítico de música. Há algumas semanas publicamos seu playlist de qualidade extraordinária. Zuim traz de volta os sambas escolhidos por Bruno em Parte 2, tão linda, rica e delicada como a primeira. Ouçam Monarco, Nelson Sargento, Nelson Cavaquinho, Moyseis Marques, Pedro Miranda, Toninho Geraes entre outros.

Bruno Ribeiro is a journalist and music critic. Some weeks ago we published his playlist with plenty of great sambas.Zuim brings back Bruno’s choices in a Part 2, as beautiful, rich and delicate as the first one. Welcome to listen to Monarco, Nelson Sargento, Nelson Cavaquinho, Moyseis Marques, Pedro Miranda, Toninho Geraes among others.
O que Zuim andou ouvindo? Musica que é pra tocar no rádio. A tarefa de ouvir música e trazer à tona aquilo que nos interessa, intriga, emociona e diverte, às vezes não tem organização ou classificação possível. Ouvimos música caboverdeana, Roberto Carlos, Lenine, Tom Zé, Gal, Elis... fomos ao cinema pra ver Nana Caymmi cantar.

What does Zuim have been listening to? Music that is radio-worthy. The task of listening to music to bring to surface what is interesting, intriguing, touching, moving, entertaining, sometimes doesn´t allow us to be organized or label what we are presenting. We'd visited capeverdian music, Roberto Carlos, Lenine, Tom Zé, Gal, Elis, we went to the movies to lhear Nana Caymmi singing.
Nesse próximo Junho comemoramos os oitenta anos de João Gilberto. Zuim antecipa os festejos. Fãs nos enviaram registros preciosos, 78 rpms, registros de shows ao vivo gravados sei lá com que tecnologia. Zuim repassa esse tesouro aos seus ouvintes e apresenta preciosidades de João Gilberto. Que esta seja uma celebração singela da jovialidade de João.

This coming June we celebrate João Gilberto´s 80th birthday. Zuim invites you to an early celebration. A number of fans had sent precious records, 78 rpms, some shows recorded live with any kind of technology. Zuim shares this treasury with its listeners and presents precious moments of João´s music. May this be a simple celebration of Gilberto´s geniality.
Nunca se produziu tanta música como nos dias atuais. Sua estética, bem como qualidade, podem ser contestadas, mas uma coisa é certa: o volume de decibéis lançados aos ouvintes é grandioso. A nova realidade sonora que ganha atenção na mídia ou na internet foi garimpada por Liliana Onozato, que elaborou um playlist interessante e bem-humorado.

Never in history, has this much music been produced. Aesthetics and quality can be discussed; the volume of decibels is certainly huge. New sounds have attracted media attention and internet space. Liliana Onozato has prepared an interesting and humorous playlist, have fun.
Zuim apresenta mais um Brasil Instrumental, este dedicado à sanfona. Em palavras de Hermeto Pascoal: “A sanfona é a cachaça dos nordestinos e o chimarrão dos gaúchos”. O acordeon diatônico, conhecido no Brasil como sanfona, foi inventado na Áustria , em 1829, quando concretizou-se a ideia de colocar uma gaita dentro de uma caixa, impulsionada por um fole.

Zuim presents Instrumental Brazil dedicated to the accordion. According to Hermeto Pascoal: “The accordion is the "cachaça" (rum) for the people from the northeast and the mate for the "gauchos".” Bottom line, it is addictive. The diatonic accordion, known in Brazil as "sanfona", was invented in Austria, in 1829, when a dream came true: placing an harmonica inside a box propelled by a blower.
Leitura Musical traz música feita para balé, especificamente trilhas feitas para o Grupo Corpo. Recebemos um programa extraordinário de Beth Machado. Beth é diretora do Teatro Alfa, que recebe a companhia todos os anos, desde a inauguração do teatro em 1998, ninguém melhor do que ela pra nos contar essa história.

Musical Readings brings music composed for Ballet, specifically for Grupo Corpo. We received an extraordinary program from Beth Machado, she is the director of Teatro Alfa that hosts Grupo Corpo since it´s opening in 1998. Nobody better than Beth to tell us this story.
Bruno Ribeiro, jornalista, é crítico de música no jornal Correio Popular de Campinas. É autor do livro A Suprema Elegância do Samba. Zuim tem a honra e o prazer de apresentar seu playlist de extraordinária beleza e elegância, uma competente aula de samba. Divirtam-se.

Bruno Ribeiro, journalist, is a music critic for the newspaper Correio Popular of Campinas. He is the author of “A Suprema Elegância do Samba” (The Supreme Elegance of Samba). Zuim has the honour and pleasure to present his playlist of extraordinary beauty and elegance, a competent lecture about samba. Have fun!
Zuim apresenta Essa É Pra Tocar no Radio hoje trazendo grupos vocais. Escolhemos alguns que de alguma forma foram emblemáticos de uma determinada época ou dedicados à interpretação de alguns compositores em especial: Demônios da Garoa, Os Cariocas, MPB 4, Quarteto em Cy, Boca Livre, Trio Esperança, BR 6, Trovadores Urbanos.... entre outros.

Zuim presents "This is rádio-worthy"."The theme is vocal groups. We selected some that were emblematic of a certain period or dedicated to the interpretation of specific composers: Demônios da Garoa, Os Cariocas, MPB 4, Quarteto em Cy, Boca Livre, Trio Esperança, BR 6, Trovadores Urbanos… among others.
As referências ao vestido da mulher aparecem das maneiras mais variadas e bonitas na nossa música. Invadem a fantasia dos compositores que usam o tema com singeleza, ás vezes, com muita sensualidade, outras tantas. Vamos visitar Braguinha, Djavan, João Bosco, Lô Borges e Noel entre outros.

Diverse and beautiful references to a woman´s dress are often found in Brazilian music. These references invade the imagination of our composers: Braguinha, Djavan, João Bosco, Lô Borges and Noel among others.
Leitura Musicada apresenta um programa dedicado a Antonio Maria, compositor e jornalista nascido no Recife em 1921. Os textos apresentados são de Antonio Maria e do jornalista Joaquim Ferreira dos Santos. Música de dor de cotovelo de primeira qualidade, a nata do samba-canção dos anos 50.

Musical Reading presents a program dedicated to Antonio Maria, composer and journalist, born in Recife in 1921. We read texts from Maria himself and from his biography written by journalist Joaquim Ferreira dos Santos. Top of the line “dor de cotovelo” (sour grapes) is the main subject. The best of “samba-canção” from the 50’s.
Essa É Pra Tocar no Rádio explora o tema do Carnaval no nosso cancioneiro. A grande ilusão, a esperança de que um dia a tristeza se acabe, que a vida melhore, momento do sonho. Mascarados, malandros, sambistas, passistas. A chegada da Quarta-Feira de Cinzas.

“This is Radio-worthy” explores the theme of the Carnival. Songs about the great delusion, hopes that sadness will end, life will be better, a time of dreams. Mascarades, "malandros”(scamps),”sambistas”(samba composers) and “passistas”(samba dancers). The arrival of Ash Wednesday.
O assunto de Zuim são os talentos que dividem o palco e o estúdio fazendo duetos fantásticos. Vamos ouvir Bethania com Caetano, Paulinho da Viola com D. Ivone Lara, Rita Lee com Gil, Vinicius com Odete Lara, enfim um passeio livre, leve e solto por 50 anos de repertório.

Zuim’s theme is the reunion of great talents sharing the same stage or studio in fantastic duets: Bethania and Caetano, Paulinho da Viola and D. Ivone Lara, Rita Lee and Gil, Vinicius and Odete Lara. A free, soft, loose ride through 50 years of repertoire.
Brasil Instrumental traz o que andamos ouvindo essa semana: Gismontipascoal de Hamilton de Holanda e Andre Mehmari é um álbum extraordinário, o acordeon de Adelson Viana fantástico, Raphael Rabello tocando Dilermando Reis é emoção pura. Esse programa é todo desse calibre. 
Instrumental Brasil brings what we’ve been listening to this week. Gismontipascoal of Hamilton de Holanda and Andre Mehmari is an extraordinary album, Adelson Viana’s acordeon is fantastic and Raphael Rabello playing Dilermando is pure emotion. The program is all of this caliber.
O que é moderno? Zuim mostra o quanto a tradição é moderna. Canções fantásticas que venceram décadas oferecendo sempre a possibilidade de uma interpretação fresca e nova. Interpretações sofisticadas de Silvia Machete, Nina Becker, Luiz Melodia, Zeca Baleiro e Ná Ozzetti entre outros.

What is modern? Zuim shows that tradition is modern. Fantastic songs that survived decades and always enabled fresh and new interpretations. We will listen to sophisticated interpretations of Silvia Machete, Nina Becker, Luiz Melodia, Zeca Baleiro and Ná Ozzetti among others.
Esta semana ZUIM fala de versos que aludem a outros versos, respostas, paródias, citações, paráfrases... nossa música é rica em canções geradas por outras canções. Vamos ouvir as musicas de Adoniran e Tom Zé, Noel e Caetano, Gonzaga e Wisnik, Jackson do Pandeiro e Lenine entre outras.

ZUIM this week refers to verses that allude to other verses, responses, parodies, quotations, paraphrases ... Brazilian music has plenty of great examples of songs produced by other songs. Come hear the music of Adoniran and Tom Zé, Caetano and Noel, Wisnik and Gonzaga, Jackson do Pandeiro and Lenine, among others.
Nesse programa vamos ouvir 3 gerações: Jeneci tem 27 anos, Antunes 50 e Erasmo vai comemorar os 70 no ano que vem. Homenagens delicadas, música nova, poetas modernos, tudo misturado como é misturado o jeito de Zuim de ouvir música: Paulo César Pinheiro, Tim Maia, Marcelo D2, Karina Buhr...

This program shows what Zuim has been listening to lately: 3 generations, Jeneci is 27 years old, Antunes is 50 and Erasmo will turn 70 next year. Delicate tributes, new sounds, modern poetry, all mixed together like the way Zuim listens to music: Paulo César Pinheiro, Tim Maia, Marcelo D2, Karina Buhr...
Zuim apresenta mais um Brasil Instrumental dedicado ao piano. Dom Salvador, Donato, Hermeto, Vinhas, Eça, Mehmari, Sverner, Wagner Tiso, César Camargo, Nelson Ayres, Cristóvão Bastos, toda uma constelação...
Zuim presents one more Instrumental Brazil dedicated to piano. Dom Salvador, Donato, Hermeto, Vinhas, Eça, Mehmari, Sverner, Wagner Tiso, César Camargo, Nelson Ayres, Cristóvão Bastos, a whole constelation...
Leitura Musicada tem como tema “O eu-feminino na música de Chico Buarque”, a mulher é a emissora do texto. Os comentários baseiam-se no livro “Sem Fantasia, Masculino-Feminino em Chico Buarque” da professora Maria Helena Sansão Fontes.

Musical Readings presents the theme “I-female in Chico Buarque’s Songs”, where a woman is the issuer of the text. The comments are based on the book “Sem Fantasia, Masculino-Feminino em Chico Buarque” by Dr. Maria Helena Sansão Fontes.
Zuim foi a uma festa de fim de ano. “Festa estranha com gente esquisita”. Todo mundo famoso, alguns fantasiados, alguns muito sóbrios outros não, uns elegantes, outros não. Todo mundo interessante, ninguém chato, só um pouco esquisitos...

Zuim went to a New Year’s party: ”strange party with weird people…" Full of celebrities, some wearing costumes, some sober, others not really, some elegant, others not so. Everybody interesting, nobody boring, just a little weird.
Zuim registra algumas ligações de músicos brasileiros com a música latino americana. Muitos sucumbiram ao fascínio da canção de protesto chilena, dos boleros mexicanos hiper-românticos e da música cubana de raízes tão parecidas com as nossas.

Zuim brings connections between Brazilian musicians and Latin American music. Many had succumbed to the fascination for Chilean protest songs, hipper romantic Mexican boleros and Cuban music with roots so similar to ours.
Marcelo Callado é baterista e compositor, integra Do Amor, sua banda autoral. Ele toca com Caetano Veloso, Rubinho Jacobina, Lucas Santana e Jonas Sá. O playlist do Marcelo vem acompanhado de seus comentários que aqui reproduzimos. Vocês vão se deliciar e se surpreender com o que ele tem ouvido recentemente.
Marcelo Callado is a composer and plays drums. He has a band, Do Amor and plays with Caetano Veloso, Rubinho Jacobina, Lucas Santana e Jonas Sá. Marcelo’s playlist came with his comments, you will be delighted and surprised with the music he’s been listening to lately.
O primeiro programa publicado por Zuim foi a Leitura Musicada de “Pra Ninguém”, de Caetano Veloso, que celebra o talento dos nossos melhores interpretes em seus grandes momentos. Este é um playlist de canções, que para Caetano, são essenciais no vasto repertório da música brasileira.
Zuim comemora sua 50º edição publicando a lista revisada e completa de canções citadas em “Pra Ninguém”.

The first program published by Zuim was “Musical Readings” based on “Pra Ninguém” by Caetano Veloso where he celebrates the talent of our best interpreters in very special moments. This is Caetano’s playlist, what is essential for him among the vast body of Brazilian music. Zuim celebrates its 50th edition publishing the revised and complete list of songs quoted in “Pra Ninguém”.
O que Zuim andou ouvindo? Samba, só samba essa semana. Vozes de lamento, tristes e nostálgicas, outras recheadas de grande senso de humor, lições da velha guarda e alguns moços que prestaram especial atenção a essas lições.

What Zuim has been listening to lately? Samba, just samba this week. Voices of sadness and nostalgia, others plain of sense of humor. You will listen to lessons from the “old school”of samba and some young people who paid close attention to those good lessons.
Nunca nenhuma cidade foi tão cantada quanto o Rio de Janeiro. Zuim convida vocês a ouvirem alguns desses cantos de amor, crônicas da cidade, registros de sua história. O repertório deste programa cobre 75 anos de música.

Never ever so many songs were made to celebrate a city. Zuim invites you to listen to the love songs made for Rio de Janeiro, tales about the city, music that tells its history. The repertoire covers 75 years of music.
Zuim apresenta mais um Brasil Instrumental, este dedicado ao sopro. Música suave, composições lindíssimas, choros inflamados, convite a gafieira. O elenco? Proveta, Paulo Moura, Raulzinho, Zé Nogueira, Zé da Velha, Altamiro, e por aí vai...

Zuim presents Instrumental Brazil dedicated to winds. Soft and outstanding compositions, infectious “choros”, invitation to “gafieira”. The cast? Proveta, Paulo Moura, Raulzinho, Zé Nogueira, Zé da velha,Altamiro, and so on and so forth......
Eduardo Martino é foto jornalista e músico amador. Ele enviou para Zuim um playlist que dispensa adjetivos, são hinos. A lista mostra um desejo de capturar o essencial, aquele punhado de joias que ele provavelmente levaria para a ilha deserta.

Eduardo Martino is photojournalist and amateur musician. He sent a playlist to Zuim that shows a desire to capture the essential, a handful of jewels that he would probably take to the desert island.
Chico que amava Vinicius, que amava Tom, que amava Chico, que amava Gil, que amava Milton, que amava Caetano, que amava Chico, que amava Edú, que amava Vinicius, que amava Chico, que amava Milton, que amava Gil que amava Caetano. Ligue os pontos sem cruzar as linhas, tarefa quase impossível... Confira, todas as afirmações são verdadeiras.

Chico who loved Vinicius, who loved Tom, who loved Chico, who loved Gil, who loved Milton, who loved Caetano, who loved Chico, who loved Edú, who loved Vinicius, who loved Chico, who loved Milton, who loved Gil, who loved Caetano. Try to connect the dots, it is almost an impossible task… Check all statements, they are true.
Essa é Pra Tocar no Radio traz o que Zuim andou ouvindo essa semana. Encante-se com a modernidade dos versos e a sofisticação das melodias nessas conjunções de astros. Sambistas que dispensam apresentação fazem a crônica da vida comum: Roberto Mendes, Aldir Blanc, Paulo Cesar Pinheiro, Guinga, Nei Lopes, Hermínio Bello de Carvalho, Chico Buarque, Paulinho da Viola.

Zuim brings what it has been listening to this past week. Enjoy the modernity of these lines and sophistication of some of the melodies. Well known composers bring chronicles of daily life: Aldir Blanc, Paulo Cesar Pinheiro, Guinga, Nei Lopes, Hermínio Bello de Carvalho, Chico Buarque, Paulinho da Viola.
Zuim conta o começo de namoro dos jazzistas americanos com a Bossa Nova. Depoimentos de Charlie Byrd, Herbie Mann, Paul Winter entre outros que, em 1960, vieram em visita oficial do Departamento de Estado Americano. Esses músicos falam encantados de suas novas e transformadoras descobertas.

Zuim tells the beginings of a love affair between American Jazz musicians and the Bossa Nova. Statements of Charlie Byrd, Herbie Mann, Paul Winter among others that came sponsored by US Department of State in 1960. They talk about their life-changing experiences and transforming discoveries.